Изменить размер шрифта - +

— Полагаю, это действительно можно замять.

— Так и будет! Мы сумеем! — воскликнула я. — Тебе не придется испытывать унижение. Я этого не позволю.

Муж оставил мои слова без внимания.

— Знаешь, Крис, ты говоришь так, будто и в самом деле надеешься найти близнеца за пару недель. Разве ты можешь поручиться, что тебе это удастся?

— Я обязана найти его. И я сумею.

— Если я дам ему свою кожу для пересадки и он продержится еще пару недель, а ты сумеешь за этот срок найти мальчика… то все может закончиться благополучно. Но это весьма проблематично.

— У Бинга сильное сердце и здоровье отменное, так Риксон-Додд сказал.

— Ты хоть какое-то представление имеешь, где может быть эта Анна Шмидт?

— Ни малейшего, — покачала я головой. — Мы договорились никогда не поддерживать отношений.

— Выходит, ты даже не можешь поручиться за то, что ребенок этот жив-здоров?

— Не могу, — признала я. — Я не знаю, Стив.

— О, Крис, в какую дрянь мы влипли. Бедный Бинг! Бедный малыш!

Стив сломался. Бремя моего признания плюс любовь и боль за мальчика, которого он так долго считал своим, подавили его. Он закрыл лицо руками и зарыдал. Каждый стон болью отдавался в моем сердце, рвал душу на части. Мало кому из женщин пришлось так горько расплачиваться за свои грехи.

 

Глава 7

 

Время горьких признаний, слез и взаимных обвинений прошло. К концу дня мы со Стивом спокойно обсуждали, что нам делать дальше. Когда я говорю «спокойно», я имею в виду себя — я взяла себя в руки и сосредоточилась. Страдала молча. Сконцентрировалась на спасении Бинга. Что касается Стива, то тут Бинг, можно сказать, сам того не ведая, одержал полную победу, поскольку Стив тоже не мог думать ни о чем, кроме ребенка. Со мной он был холоден и не проявлял никаких эмоций. Два посторонних человека, обсуждающих общие интересы, не более того. Для меня в его сердце не осталось ни любви, ни даже дружбы. Он уже никогда ни за что не доверится мне, но одному он пока еще верил: что я любую цену готова заплатить, лишь бы спасти Бинга.

Он позвонил доктору Блэку и попросил приехать к нам. Услышав наш рассказ, доктор был чрезвычайно поражен, но как мог постарался скрыть свое безмерное удивление.

— Необычайное дело, скажу я вам, но у мальчика действительно появился шанс. Чудесные новости.

— Это точно, — ледяным тоном произнес Стив.

Доктор Блэк замялся и закашлялся, скосив на меня взгляд:

— Хоть немного отдохнули, миссис Росс?

— Пару часов, — призналась я. — Но я могу незамедлительно приступить к поискам.

Доктор не стал вдаваться в подробности столь фантастической истории, просто принял все как есть. Повел себя очень достойно и говорил по большей части со Стивом.

Сказал, что созвонится с сэром Джоном Риксон-Доддом и назначит день первой пересадки кожи. Стиву лучше всего завтра же лечь в больницу и приготовиться к операции.

— Думаю, вам будет непросто оставить свою ферму и все такое. Мне очень жаль.

— Об этом не беспокойтесь. Я могу положиться на своего соседа, он мой друг, тоже фермер, и присмотрит за всем в мое отсутствие.

— Значит, теперь все зависит только от вас, — повернулся он ко мне. — От того, удастся ли вам… э-э-э… найти… э-э-э… вашего второго сына.

Я кивнула. «Мой второй сын» прозвучало как-то странно и немного пугающе. Интересно, доктор Блэк просто старается быть тактичным, или же наш рассказ действительно настолько запутал его, что он считает Бинга нашим сыном и его близнеца, соответственно, тоже.

Быстрый переход