Джулия Куин. Ярче солнца
Линдоны – 2
Тете Сьюзен - с благодарностью мисс Джули. А также Полу, хотя он и не понимает, почему я не заканчиваю все свои книги восклицательным знаком
Глава 1
Кент, Англия Октябрь 1817 года
Элинор Линдон размышляла о состоянии своих дел, когда в ее жизнь ворвался Чарлз Уиком, граф Биллингтон, свалившись с неба в буквальном смысле слова.
Она прогуливалась, напевая веселую мелодию и подсчитывая в уме, какую выгоду принесут ей несколько акций сахарной компании, когда, к ее величайшему изумлению, с неба упал мужчина и с шумом приземлился не столько у ее ног, сколько ей на ноги.
Присмотревшись, она обнаружила, что мужчина свалился, только не с неба, а с раскидистого высокого дуба, росшего у дороги. Правда, Элли, чья жизнь в последнее время стала монотонной и безрадостной, предпочла бы, чтобы мужчина упал все-таки с неба. Такое чудо гораздо в большей степени способно взволновать очевидца, чем заурядное падение с дерева.
Элли выдернула левую ногу из-под плеча мужчины, приподняла юбки чуть выше лодыжек, чтобы отряхнуть с них пыль, и наклонилась к бедолаге.
– Сэр! - окликнула она. - Вы не ушиблись?
– Ox! - только и сумел выговорить мужчина.
– О Господи! - всполошилась Элли. - Надеюсь, вы не переломали себе кости?
На это мужчина ничего не ответил, лишь издал тяжелый протяжный вздох. Элли при этом невольно отпрянула, словно отброшенная назад дошедшим до нее ядреным запахом.
– Боже милостивый, да от вас разит так, будто вы осушили винный погреб!
– В-виски, - пробормотал мужчина. - Эжен… Дженль… Тьфу!.. Джентльментл пьет., в-виски.
– Но не в таком же количестве! - возразила Элли. - Только пьянчужка лакает, пока не упадет!
Мужчина с видимым усилием приподнялся и сел, затем помотал головой, как бы пытаясь прояснить ее.
– Эт-то в-верно, - сказал он, неопределенно помахав рукой, и заморгал, почувствовав, что у него закружилась голова. Б-боюсь, я слегка п-пьян.
Элли решила воздержаться от дальнейших комментариев на эту тему.
– Вы уверены, что ничего себе не сломали? Он провел ладонью по светло-каштановым волосам и вновь заморгал.
– В г-голове дьявольски стучит…
– Подозреваю, это не только от падения. Мужчина попытался встать, но не смог и снова сел.
– Вы.., острая на язычок д-девушка.
– Да, я знаю, - с улыбкой согласилась Элли. - Потому-то и осталась старой девой… А теперь скажите, как мне лечить ваши ушибы и раны, если я не знаю, где они?
– Тоже разумно, - пробормотал он. - Только п-почему в-вы уверены, что у меня есть увши.., тьфу!., эти ушибы.
Элли подняла глаза к кроне дуба. Ближайшие от земли ветви, на которых до падения мог находиться мужчина, были на высоте не менее пяти футов.
– Я никогда не поверю, что вы, умудрившись свалиться с такой высоты, не получили при этом ушибов.
Мужчина проигнорировал ее слова и попытался встать на ноги.
– Мы, Уикомы, - люди крепкие. И п-притом… Боже милостивый! - застонал он.
Элли постаралась придать как можно больше серьезности своему тону, когда принялась задавать вопросы:
– Больно? Где? Может быть, вывих? Мужчина прищурил карие глаза и ухватился за ствол дерева, чтобы удержаться на ногах.
– Вы суровая, жестокая женщина, мисс Не-знаю-как-вас-звать. Вам доставляют удовольствие м-мои м-мучения.
Элли кашлянула, чтобы подавить смешок.
– Мистер Как-вас-там, вынуждена возразить и напомнить: я пыталась сказать, что у вас никаких ран и ушибов нет.
Он совсем по-мальчишески насупился и снова опустился на землю. |