– А на меня не каждый день падают с деревьев мужчины. Незнакомые мужчины, - подчеркнула она.
– Ах да, как я понимаю, мне тоже следует представиться. - Мужчина несколько неестественно вскинул голову, что лишний раз свидетельствовало о том, что хмель еще не выветрился. - Чарлз Уиком к вашим услугам, мисс Линдон. Граф Биллингтон. - И затем пробормотал:
– Впрочем, это не столь важно.
Элли ошеломленно уставилась на него. Биллингтон? Один из самых известных холостяков и женихов в графстве! Настолько известных, что даже она слышала о нем, хотя сама и не входила в число завидных невест. По слухам, он был отъявленным повесой. О нем иногда сплетничали на деревенских сборищах, хотя Элли была слабо посвящена в эти сплетни. Она склонялась к мысли, что репутация графа серьезно подпорчена, если о его похождениях даже не положено говорить в ее присутствии.
Еще Элли слышала, что он баснословно богат - богаче даже, чем муж се сестры Виктории - граф Маклсфилд. Правда, лично поручиться за это Элли не могла, потому что в его гроссбухи, естественно, не заглядывала. А она взяла себе за правило никогда не рассуждать о чьих бы то ни было финансовых делах, не имея твердых доказательств. Однако Элли точно знала, что поместье Биллингтона было большим и старинным. И до него было добрых двадцать миль.
– А что вы делаете здесь, в Беллфилде? - удивилась Элли.
– Просто навестил знакомые с детства места. Элли жестом указала на крону дуба:
– А это, как я понимаю, ваше любимое дерево?
– Привык лазать по нему вместе с Маклсфилдом. Элли разрезала наконец сапог и положила нож на землю.
– С Робертом? - спросила она.
Чарлз с подозрением посмотрел на Элли.
– Вы с ним настолько накоротке, что зовете по имени? Он недавно женился.
– Да. На моей сестре.
– Поистине мир тесен, - пробормотал Чарлз. - Рад познакомиться с вами.
– - Вы можете в один миг изменить это мнение, - сказала Элли и ловким движением сняла сапог с его ноги.
Чарлз с горестным видом посмотрел на изуродованную обувь.
– Наверное, моя лодыжка важнее, - задумчиво произнес он, хотя, судя по выражению лица, у него были сомнения на этот счет.
Элли деловито ощупала его ногу.
– Не думаю, что есть перелом, но вывих сильный.
– Вы говорите так уверенно, словно у вас большой опыт в этом деле.
– Я всегда помогаю попавшим в беду животным, - сказала Элли, выгнув дугой брови. - Собакам, кошкам, птицам…
– ..мужчинам, - закончил за нее Чарлз.
– Нет, - решительно возразила она. - Вы - первый. Но я не думаю, что вы сильно отличаетесь от собаки.
– У вас прорезаются клыки, мисс Линдон.
– Разве? - удивленно спросила она, дотрагиваясь до своего лица. - Надо не забывать прятать их. Чарлз расхохотался:
– Мисс Линдон, вы настоящее сокровище!
– Я всем об этом говорю, - лукаво улыбнулась Элли и пожала плечами, - но мне почему-то никто не верит… Вам несколько дней придется походить с тростью. Возможно, неделю. У вас есть трость?
– Прямо здесь?
– Я имею в виду - дома, однако… - Элли замолчала и огляделась вокруг. Заметив неподалеку длинную палку она вскочила. - Это должно вам подойти, - сказала она подняв палку и протягивая ее Чарлзу. - Вам помочь подняться на ноги?
– Согласен под любым предлогом оказаться в ваши: объятиях, дорогая мисс Линдон.
Элли понимала, что следует оскорбиться, но ведь Чарл изо всех сил пытался очаровать се, и, дьявол его побери, и без успеха. Не зря он пользовался репутацией удачливого повесы. Элли подошла к нему сзади и подхватила под мышку. |