Изменить размер шрифта - +
Похоже, пожарникам удалось локализовать огонь на заасфальтированной площадке бывшей заправки и бургерной. На склоне за станцией выгорело немного кустарника и почернело несколько деревьев, но бригада залила весь участок водой, чтобы пламя не перекинулось на жилые дома.

Тео прикрыл лицо. Жар от горящей «Тексако» опалял кожу даже со ста ярдов. Из дыма вышла фигура в пожарном обмундировании. В нескольких футах от него человек поднял щиток на шлеме, и Тео узнал Роберта Мастерсона — начальника добровольной пожарной дружины. Роберт с женой Дженни владели лавкой «Морской Рассол: наживка, снасти и отборные вина». Он улыбался.

— Тео, ты теперь с голоду подохнешь — оба продовольственных ресурса тю-тю.

Тео выдавил улыбку:

— Наверное, теперь придется к тебе ходить за сыром бри и каберне. Кто-нибудь пострадал?

Тео колбасило. Он надеялся, что Роберту в отсветах пожара и вращающихся мигалок этого не видно. «Трусишку Пита» он оставил на тумбочке.

— Мы не можем найти водителя бензовоза. Если он сидел внутри, то мы его потеряли. Туда пока не сунешься — слишком жарко. Кабину взрывом отшвырнуло на двести футов вон туда. — Роберт показал горящий кусок металла на краю автостоянки.

— А подземные резервуары? Людей эвакуировать или как?

— Нет, с ними все в норме. У них газовые пробки, кислород туда не попадет, поэтому пожара не будет. Минимаркет просто придется оставить догорать. Там огонь перекинулся на коробки со «Слим-Джимами», а они горят, как солнышко. И близко не подступиться.

Тео прищурился на огонь:

— Я люблю «Слим-Джимы», — обреченно проговорил он.

Роберт потрепал его по плечу:

— Все образуется. Я специально для тебя закажу, только не говори никому, что мы их держим. И вот еще, Тео, — когда все закончится, зайди ко мне в лавку. Поговорим.

— О чем?

Роберт стянул с головы шлем и пригладил редеющие каштановые волосы.

— Я беспробудно пил десять лет. Потом бросил. Я мог бы тебе помочь.

Тео отвел глаза.

— Со мной все в порядке. Спасибо.

Он показал на выжженную полосу футов десять шириной, начинавшуюся сразу за дорогой и уводившую через кустарник к ручью.

— А что ты по этому поводу скажешь?

— Похоже, кто-то выводил горящую машину из огня.

— Схожу проверю. — Тео взял из «вольво» фонарик и перешел улицу. Трава подгорела, в земле виднелись глубокие рытвины. Еще повезло, что это случилось после сезона дождей. На два бы месяца раньше — и городка бы не осталось.

По следу Тео дошел до ручья, вполне ожидая увидеть на берегу покосившийся обгоревший остов машины, но там ничего не было. След заканчивался у воды. Уровень в ручье был недостаточно высок, чтобы хоть что-нибудь покрыть — тем паче оставившее такой след. Тео обшарил фонариком берег и задержал взгляд на единственном глубоком отпечатке в грязи. Он поморгал, потряс головой, чтобы в ней прояснилось, и присмотрелся еще раз. Не может быть.

— Ну что — есть что-нибудь? — По траве к нему шел Роберт.

Тео спрыгнул на берег и ногой быстро заровнял отпечаток.

— Ничего. Должно быть, горящим топливом брызнуло.

— А ты что там делаешь?

— Остатки сгоревшей белочки затаптываю. Наверное, попала в пламя и аж досюда доскакала. Бедняжка.

— Тебе в самом деле нужно ко мне зайти, Тео.

— Зайду, Роберт. Точно зайду.

 

 

ВОСЕМЬ

 

Морской Ящер

 

Он знал, что следует вернуться под укрытие океана, но жабры ему опалило, а перспектива бултыхаться на мелководье, пока они не заживут, его не привлекала.

Быстрый переход