Изменить размер шрифта - +

А меня вот что удивляет: неужели они не понимали, что мы можем запросто пойти по их следам? — сказал Роджер.

Ну, может, они рассчитывали, что начнется сильный снегопад, и все следы завалит, — пожал плечами Барни. — А вот и наш лодочный сарай. Давайте подкрадемся тихонько, на случай, если они все еще там.

И друзья подобрались к сараю со всеми предосторожностями, не смеясь, не разговаривая и даже не позволяя Чудику издавать какие-либо звуки. Сарай со свежим слоем снега на крыше возвышался над берегом, как белый сугроб.

Следы от санок, все так же глубоко вдавленные в снег, вели вокруг сарая к той его части, которая была обращена к озеру. Здесь следы исчезали.

Похоже, ящики привезли сюда и загрузили в лодочный сарай, — сказал Барни, понизив голос. — Интересно, где же все-таки наши санки?

Смотрите! Это, случайно, не они там? — воскликнул Снабби. — Ну-ка, Чудик, сбегай посмотри.

Чудик запрыгал по полю туда, где, припорошенные свежим снежком, громоздились какие-то яркие предметы. Он поскреб снег лапой и громко залаял. Ребята направились к нему.

— Ну да, это наши санки, — обрадовалась Диана. — Они их разгрузили, а потом просто отшвырнули в снег в надежде, что их скоро завалит. Надеюсь, они их не сломали.

Ребята вытащили санки из сугроба. Нет, с ними все было в порядке, хотя в некоторых местах, там, где поверхность царапали тяжелые ящики, ободралась краска.

Ну, хоть что-то! — облегченно вздохнула Диана. — А то я уже боялась, что мы их навсегда потеряли, а они такие красивые.

А дальше что будем делать? Заглянем в сарай? — нетерпеливо спросил Снабби. — Я уверен, что там никого нет. Иначе они бы уже давно на нас заорали.

Во всяком случае, пойти и заглянуть в разбитое окно мы можем, — решил Барни. — Не понимаю, как эти жулики сумели затащить ящики в сарай. Наверное, у них есть ключ от большой двери, которая открывается над самой водой, что бы выпускать летом лодки.

Они обошли лодочный сарай, подобрались к разбитому окну. Барни храбро заглянул внутрь, но там было так темно в это снежное утро, что он не разглядел даже очертания лодок. Он похлопал себя по карманам, ища фонарик:

— Вот досада! Оставил в доме. Снабби, ты свой захватил? Молодец.

Барни быстро посветил фонариком в окно, обвел лучом по всему сараю. Никого там не было. Во всяком случае, он никого не увидел.

— Пусто! — сообщил он остальным. — Ни одной живой души. Наверное, эти двое смотали удочки, выгрузив свои ящики. Думают, наверное, что очень хитро их запрятали и никто их теперь не найдет. Они ведь не знают, что мы обнаружили их тайник в этом лодочном сарае.

А ящики ты видишь? — спросил Снабби, пытаясь тоже заглянуть в окно из-за плеча Барни. — Дай и мне посмотреть.

Ничего похожего на ящики здесь не видно, — сказал Барни. — Хотя их и не должно быть видно. Они, скорее всего, под какой-нибудь из лодок или накрыты брезентом. Да, наверняка это так. Должны они быть где-то здесь.

Так в чем дело? Давайте залезем внутрь и посмотрим, — предложил Роджер. — Мы запросто их отыщем, сарай не такой уж большой. Представляете, как будет интересно, если мы их найдем! Барни, давай осмотрим сарай, пожалуйста!

В конце концов, он ведь принадлежит вам, вашей семье, так что никакого преступления в этом нет. Ну что, согласен?

 

 

Глава XIX 

РАЗОЧАРОВАНИЕ

 

 

Барни долго уговаривать не пришлось. Что же касается Миранды, она даже и ждать не стала его согласия — запрыгнула в сарай через разбитое окно и принялась скакать там, с большим интересом разглядывая всякий скарб.

Барни принялся вынимать оставшиеся в раме осколки.

— Края очень острые, — покачал он головой.

Быстрый переход