Изменить размер шрифта - +
Было уже слышно, как Робертс топает с этажа на этаж, тщетно разыскивая убийцу. Нет, убийцы в поместье не было, и, выходя в ночную тьму, чтобы бегло оценить обстановку снаружи, мистер Нэком думал о беде, которую вспыльчивый юноша навлек на свой дом.

Клик медленно двинулся вслед за Нэкомом. У него ушло не больше минуты, чтобы вернуться на дорогу, но Доллопса он там не нашел. Знакомый крик совы, любимый сигнал Клика, остался без ответа. Доллопс исчез, как будто его поглотила разверзшаяся земля.

 

Глава одиннадцатая

Ужасное открытие

 

Тем временем Доллопс, послушный приказу Клика, нес вахту у Чейни-Корт и все больше от этого уставал.

Он уже два или три раза обогнул здание, когда увидел констебля Робертса, быстро удаляющегося от дома. Не получив никакого сигнала, Доллопс, будучи верным сторожевым псом, остался на своем посту с тыльной стороны дома. Прошло пять минут. Ни звука, если не считать шуршания ветвей на ветру и тихого стука капель, падающих с листьев. И все равно он оставался на месте, бдительный, зоркий, ничего не упускающий из виду.

Пять минут превратились в десять… в пятнадцать… потом в двадцать — и вдруг Доллопс напрягся, и быстрый холодок пробежал по его шее, подняв дыбом маленькие волоски. Наконец он что-то услышал! То был короткий, скребущий звук открывающегося окна. Он встал на цыпочки и быстро повел по сторонам лучом недавно приобретенного мощного электрического фонаря — самого ценного своего имущества.

Устремившись вперед, а после описав круг, свет озарил фигуру женщины в алом — ее волосы рассыпались по плечам, от нее исходил странный сладкий запах жасмина.

Женщина здесь, в такой час, при столь странных обстоятельствах! Неудивительно, что Доллопс застыл, как статуя, при виде столь неожиданного явления. Вскоре незнакомка исчезла — мерцая, пересекла круг света и растворилась в темноте так же внезапно, как и появилась. На короткий миг Доллопс утратил мужество, поверив, что привидение, о котором рассказывали суеверные селяне, и впрямь появляется в этом поместье. И словно для того, чтобы подкрепить это предположение, прямо из-под земли у его ног раздался сверхъестественный воющий стон! Жуткий звук оледенил бы душу куда более закаленного человека, чем Доллопс, который к тому же устал от напряженного ожидания.

Парень с воплем повернулся и кинулся по аллее вслед за удаляющейся фигурой.

В конце тропы, запыхавшийся и вымотанный, он резко остановился и, обшаривая глазами полумрак в поисках своей добычи, во второй раз за ночь почувствовал, как у него задрожали колени. Глядя то туда, то сюда, он обернулся и увидел окна Чейни-Корт. И в них горел свет, заставивший его напряженные нервы завибрировать, как провода под напряжением. В старом доме что-то происходило! Над низким крыльцом, полускрытым плющом, находилось огромное окно лестничной площадки, одно из тех, что всегда добросовестно держат закрытыми. Но теперь оно было распахнуто настежь, и на подоконнике пугающе четко виднелась женщина. Она была юной, светловолосой, в белой одежде, с наброшенным на голову золотистым кружевным шарфом. Легко и осторожно женщина балансировала на подоконнике, а потом спустилась вниз и коснулась земли…

Клик же, не увидев своего часового, вместе с мистером Нэкомом вернулся в дом. Суперинтендант сообщил, что констебль Робертс обыскал все здание и, не найдя ни единой живой души, отбыл в деревню за доктором Верраллом.

Оставшись вдвоем, Клик и мистер Нэком решили как следует обследовать комнату, где было совершено убийство, но спустя минут десять после ухода констебля сверхъестественный вой заставил их все бросить.

— Что это такое, во имя неба? Призрак или человек? — воскликнул суперинтендант.

— Думаю, ни то и ни другое, — отозвался Клик. — Позже я этим займусь, но сейчас…

Он вскинул голову и неистово втянул носом воздух.

Быстрый переход