Изменить размер шрифта - +
Она не хотела возвращаться в Валкорт. Пока не хотела. Не была готова опустить голову, покорно принять ярмо и примириться со своей судьбой.

А здесь, в Уореме, у нее кружится голова от радости и гордости. Здесь она не последний человек. Здесь люди ждут ее приказаний. Полагаются на нее.

«Пожалуйста, Боже, позволь мне остаться хотя бы ненадолго, хотя бы недели на две. И когда все это закончится, я не стану жаловаться».

Она ведь знает себя, не так ли? Она будет жаловаться, но не в молитвах к Господу.

Интересно, жив ли здешний плотник, а заодно и каменщик? Что же, это дело Гаррона, не ее, да будут благословенны кривые зубы святого Леонарда.

— Расточительно, говоришь?

Она взглянула на его профиль, едва различимый в тусклом свете, и вспомнила, как он сражался с сэром Халриком. Уже тогда она знала, что он победит, и это произошло бы, непременно произошло бы, не сбеги сэр Халрик. И он сразу увидел ее насквозь, понял, что она лжет, и потребовал правды.

Он повернулся, и в его ленивом взгляде не было и тени угрозы. Как трудно отвести от него глаза. От его черных волос, которые безжалостно ерошил ветер. От глаз, куда более светлых, чем ее собственные. Так похожих на летнее небо…

— Да, расточительно, милорд. Алерик тоже считает меня полезной. Утром я помогу Пэли набивать матрацы. Может, один из них будет отдан вам… кстати… — Она нахмурилась. — Вы очень молоды.

— Не слишком. Ты уже знаешь, что мне исполнилось двадцать четыре.

— А сколько лет было вашему брату?

— Артур старше меня на шесть лет. Слишком молод, чтобы умереть. Ты согласна с Таппером и Маггинс? Тоже веришь, что кто-то его отравил?

— Откуда мне знать?

Ее лицо застыло.

«Солги, только гладко и без запинки».

— Честно говоря, меня не было в зале, когда это случилось. Я была на кухне и знаю только то, что мне рассказали.

— Ты никудышная лгунья. Тебе нужны уроки. Нет-нет, не стоит больше врать. Это ты посоветовала Миггинс и Тапперу все мне рассказать?

— Конечно. Если это действительно яд, хочу, чтобы вы знали об опасности. У вас есть другие братья и сестры?

Гаррон покачал головой:

— Спасибо, я буду осторожен. Кроме меня и Артура, было еще трое сыновей и две дочери, но все умерли.

— Жизнь очень трудна, особенно для детей, — вздохнула она.

«И для всех остальных».

Он остановился, и оба залюбовались Северным морем, спокойной поблескивающей водой. Внизу находилась дверь в потайной ход, ведущий к берегу.

— Вы хорошо сложены, милорд! — неожиданно выпалила Мерри.

— Молод и хорошо сложен? — уточнил Гаррон.

— Чистая правда, и вы сами это знаете.

— Разве? Пытаешься меня отвлечь?

— Правда не может никого отвлечь. И это не комплимент, а просто наблюдение.

— Может, поделишься со мной другими своими наблюдениями?

— От вас хорошо пахнет.

Она заметила, как смешливо дернулись его губы, но он равнодушно пожал плечами:

— Я всегда ненавидел грязь, особенно на себе. И это все, что ты можешь сказать? Что от меня не воняет?

— Не только. Но если я скажу все, вы так раздуетесь от тщеславия, что не пролезете в двери! А теперь послушайте: я составила список всего, что нужно сделать в замке. Список у меня в голове. Если Роберт Бернелл даст мне обрывок пергамента, я все запишу и покажу вам.

Гаррон глянул на нависшие тучи, несущиеся к морю и уже закрывшие луну, и повернулся к Мерри.

— Хотя твое платье слишком коротко, ты тоже юна и хорошо сложена.

Мерри усмехнулась.

Быстрый переход