Суинберн внимательно осмотрел свое отражение в зеркале.
— Я когда-то был натурщиком у прерафаэлитов, — промямлил он, — но сейчас они бы не стали меня рисовать. Ну и рожа…
В последней комнате, где жил Раджиш Тхакарт, было полным-полно солдатиков, которых мальчик искусно вырезал из брусочков дерева. Его перочинный ножик лежал на столе рядом с потрепанной книгой на санскрите. Бёртон узнал «Бхагавад-гиту».
В шкафу было больше одежды, чем в других комнатах, в том числе маленький шервани — длинное одеяние, похожее на пальто, которое носят в Южной Азии. Очевидно, мальчик не забывал собственных корней, хотя был сиротой и находился далеко от родины.
Когда они вернулись в коридор, Бёртон остановился и задумался. Он взглянул на Суинберна, потом на двух маленьких трубочистов, прятавшихся за Эбенезером Смайком, затем опять поочередно вошел в каждую комнату и внимательно осмотрел обувь.
Выйдя, он неожиданно присел на корточки и задорно подмигнул обоим мальчикам. Суинберн усмехнулся, удивленный тем, как быстро жесткое выражение лица Бёртона смягчилось приветливой улыбкой.
— Парни, у меня есть два шиллинга, — сказал Бёртон. — Хотите заработать по одному на нос?
— А то! — хором ответили оба и встали перед Бёртоном, как солдатики. — Что угодно, мистер?
— Как тебя зовут?
— Чарли, сэр, а его — Нэд.
— Ну, Чарли и Нэд, ответьте мне на один вопрос.
— Да, сэр?
— Три мальчика, которые занимали эти комнаты, были высокого роста?
— Ага, сэр. Длинные, вот такие! — сказал Нэд, помахав рукой у себя над головой.
Бёртон удовлетворенно кивнул.
— А они были постарше вас?
— Ни капельки! Просто рослые, сэр!
— Молодцы, — подбодрил их Бёртон. — А теперь еще один вопрос. Если вы хорошо подумаете и скажете мне правду, я добавлю еще шесть пенсов каждому.
— О! — выдохнул Чарли.
— Знаете ли вы тех мальчиков, что недавно исчезли?
— Да, сэр.
— Я знаю, что большинство из них вернулись. Но я хочу спросить о тех, кто не вернулся.
— Яков, Раджиш и Бенни не вернулись… А еще Пол Келли, Эд Трип, Мики Смит, Лофти Сандерсон, Тико Крис Уильямс и Бен Прентс, — перечислил Чарли, загибая палец после каждого имени.
— И Обри Бакстер, — добавил Нэд. — Его схватили прошлой ночью.
— А эти мальчики, — продолжал расспрашивать Бёртон, — тоже были высокими?
— Еще какими! — воскликнул Чарли. — Это были самые высокие трубочисты в Лиге, да, Нэд?
— Кроме Обри, он был такой же маленький, как мы, но остальные… да, верзилы, это точно, — подтвердил Нэд.
— Спасибо, ребята, вот ваш заработок.
Бёртон вложил монеты в жадные маленькие руки, и дети мгновенно унеслись прочь, словно боялись, что Бёртон может передумать и потребовать деньги обратно. Он встал и повернулся к Смайку.
— Благодарю вас. Не будем больше отнимать у вас время.
— Вы увидели все, что хотели?
— Думаю, да. Мы уходим.
Смайк проводил их до двери и, когда они уже пожимали ему руку, спросил:
— Эти дети, сэр… они вернутся?
— Не знаю, — покачал головой Бёртон.
Выйдя из дома, они с Суинберном отправились в сторону Нью-Кент-роуд, собираясь взять кэб.
— Интересно, — пробормотал Бёртон. — Почему именно высокие мальчики не возвращаются? Что это значит?
— Послушай! — перебил его Суинберн. |