Приближался топот.
Страшилище быстро взглянуло на грудь своей жертвы.
Девушка схватила лохмотья и попыталась прикрыться ими.
— Это не ты, — вдруг произнесло существо и прыгнуло высоко в воздух.
— Тысяча чертей! — воскликнул мужской голос совсем рядом.
— Что это было? — спросил другой.
Мери успела увидеть, как тварь пронеслась прочь огромными прыжками, почти мгновенно исчезнув, и тут чьи-то руки прикоснулись к ней, помогая встать.
— Ты цела, дорогуша?
— Держись.
— Надень-ка пальтишко, девонька. Закройся.
— Обопрись на мою руку. Ты можешь идти?
— Бог мой, да это Мери Стивенс! Я знаю ее папашу!
— Кто это был, Мери? Что за тварь?
— Ты видел, как он запрыгал? Чтоб мне провалиться, да у него в пятках пружины!
— Это был человек, Мери?
Девочка поглядела на лица вокруг.
— Я не знаю, — бессильно прошептала она.
С января по май 1838 года
Эдвард Оксфорд Второй притаился в тени уродливого памятника во дворе церкви Святого Давида на Сильверторн-роуд. Он знал, что Дебора Гудкайнд регулярно посещает воскресные службы, и выслеживал ее. Он трижды был здесь в январе, дважды в феврале и вот сейчас уже второй раз в марте, но не видел ни одной девчонки, подходящей под описание.
— Если информация, которую Первый дал маркизу, неверная, я сроду не найду эту маленькую шлюху, — пробормотал он про себя. И засмеялся, сам не зная чему.
На земле лежал снег. Было холодно. Система обогрева в его костюме не действовала.
Люди начали выходить из церкви. Он пристально вглядывался в лица, боясь пропустить ту, которую искал.
Искры из пульта посыпались сильнее, и он отступил немного назад, стараясь не привлекать к себе внимания. Он поплотнее закутался в плащ.
Примерно через полчаса вышел последний человек. Все опустело.
— Где же ты, черт тебя побери?
Он присел, прыгнул в воздух и исчез, а в следующий раз прилетел сюда спустя месяц, на полтора часа раньше.
Шел сильный дождь.
Он злобно ударил кулаком по памятнику.
— Чертова кукла! Давай же, появляйся!
Ему не повезло. Лица людей, шедших на молитву, были почти не видны под шляпами и зонтиками.
Оксфорд выругался и прыгнул сразу в 25 мая.
На сей раз, прождав почти час, он наконец увидел, как она выходит из храма.
Это была маленькая робкая мышка, с бесцветными волосами, бледной кожей и тонкими кривоватыми ножками. Она сказала несколько слов викарию, поговорила с пожилой женщиной, вышла из церковного двора и повернула налево.
Город окутал на удивление теплый, но не слишком плотный туман, и Оксфорд понимал, что его могут заметить.
Что ж, придется рискнуть.
Он перемахнул через стену кладбища, оказался на чьем-то заднем дворе, оттуда проник в следующий и запрыгал, прячась за домами, стоявшими вдоль Сильверторн-роуд, пока не добрался до переулка. Выйдя на угол, он посмотрел обратно, в том направлении, откуда она должна была прийти.
Через несколько минут она действительно появилась.
На этот раз колесо фортуны повернулось в его сторону — дорога была совершенно пуста.
Оксфорд облокотился о стену и прислушался.
Легкие шаги приближались.
В то мгновение, когда она проходила мимо, он прыгнул, схватил ее и втащил в переулок. Толкнув к кирпичной стене, он зажал рукой ей рот.
Потом прижался лицом к ее лицу и прошептал:
— У тебя на груди есть родинка?
Она помотала головой.
— Точно нет? Нет родинки, похожей на радугу?
Она помотала опять. |