Изменить размер шрифта - +

Алджернон Суинберн изумленно посмотрел на Бёртона.

— О! — воскликнул Оскар. — Трудно! Он не любит выходить из тени.

Ответ Бёртона утонул в грохоте дилижанса, запряженного четверкой лошадей. Королевский агент подождал, пока он не исчезнет на Вигмор-стрит, потом повторил:

— Но ты ведь сможешь найти его? Да?

— Я постучусь к вам завтра утром, сэр. Одно условие: если вы хотите поговорить с Жуком, принесите ему пару книжек. Этот чудила без ума от них!

— А что он любит читать?

— Все подряд, капитан, но больше всего стихи и правдивые истории; романы там всякие, выдумки — не очень.

— Ладно. Вот тебе шиллинг для начала.

Оскар коснулся шляпы, подмигнул и побежал, выкрикивая на ходу:

— Вечерний выпуск! Конфедераты заняли штат Кентукки!

— Что за чудо-ребенок! — воскликнул Суинберн.

— Да, действительно. Его ждут великие дела, по-моему.

— А как его зовут?

— Оскар Уайльд, — ответил Бёртон.

— Вот что, мой друг, — решительно заговорил поэт. — Я больше не желаю оставаться в стороне. Джек-Попрыгунчик, вервольфы, теперь этот Жук. В какое дерьмо ты ввязался? Давай выкладывай, Ричард. Я с места не сойду, пока не получу ответа.

Бёртон какое-то время обдумывал его слова, потом спросил:

— Но можно ли тебе доверять? Ты обещаешь хранить тайну?

— Да.

— Честное слово?

— Клянусь!

— Ладно, как только возьмем кэб и поедем в Баттерси, я расскажу тебе все.

Он повернулся и зашагал с площади. Суинберн запрыгал рядом.

— Подожди! — крикнул он. — Почему бы не взять кэб прямо сейчас?

— Нет. Есть еще одно место, где мне надо побывать.

— Что за место?

— Увидишь.

— Почему ты такой невыносимо загадочный?

Был ранний вечер. Они протискивались через толпу женщин с колясками, торговцев, рабочих, уличных актеров, нищих, бродяг, проституток и воров, пока не оказались на Вир-стрит. Здесь Бёртон остановился перед узким зданием, сгорбившимся между скобяной лавкой и музеем анатомии. Над блестящей желтой дверью находилось высокое окно с синим занавесом, к стеклу которого был прикреплен лист бумаги с объявлением, написанным размашистым почерком:

«Несравненная ГРАФИНЯ САБИНА,

потомственная ясновидящая и пророчица.

Предскажет будущее, угадает мысли, сделает тайное явным, вернет любовь, поможет сохранить семью, снимет порчу и сглаз.

Стопроцентная гарантия успеха!

Прием с 11 утра до 2-х дня и с 6 до 9 вечера.

Добро пожаловать!

Подождите в приемной — вас пригласят».

— Ты шутишь! — удивился Суинберн, прочитав объявление.

— Нисколько.

Бёртон слышал об этом заведении от Ричарда Монктона Мильнса. Они оба уже давно интересовались оккультизмом, и Мильнс как-то сказал Бёртону, что в Лондоне нет лучшей гадалки по линиям руки, чем графиня Сабина.

Они вошли.

За парадной дверью был короткий, не слишком чистый коридор с голыми половицами и треснувшей штукатуркой на стенах, освещенный масляной лампой, свисавшей с грязного потолка. Они проследовали по нему, откинули багровый бархатный занавес и оказались в маленькой прямоугольной комнате, в которой пахло затхлыми благовониями сандалового дерева. Вдоль ничем не украшенных стен стояли деревянные стулья. Один был занят — на нем сидел высокий, преждевременно облысевший молодой человек с водянистыми глазами и плохими зубами, которые он оскалил в том, что едва могло сойти за улыбку.

Быстрый переход