— О, вы знаете Байрона? — приятно удивился Фабиан.
— Ну конечно! — воскликнула Лина. — Посмотрите, совсем как у него:
В Венеции, на Ponte del Sospiri,
Где супротив дворца стоит тюрьма..
— Ну почему же тюрьма? — многозначительно улыбнулся герцог. — В такой тюрьме была бы рада оказаться любая женщина!
Он умолк. Лина не сразу поняла, что герцог ждет ее ответа.
— О какой тюрьме вы говорите?
— Я говорю об узах любви, миледи!
Лина внимательно посмотрела на герцога — в первый раз с тех пор, как они вошли в бальный зал.
Выражение его темных глаз насторожило ее.
«Он пытается ухаживать за мной! — подумала она. — Впрочем, три грации так и думали…»
Лина отвернулась и подошла к двери, ведущей на террасу.
— Скажите, герцог, — спросила она, — как вам удалось сделать искусственное озеро, не повредив сада? Это, должно быть, было так сложно…
Она вышла на террасу и оглядела сад. Вода подступала к самым ступеням лестницы. Китти стояла у воды и смотрела на мост Вздохов.
— Мне кажется, мы должны поздравить герцога со столь остроумной идеей, — сказала она, когда Лина подошла к ней.
— Да, — ответила Лина, — я как раз спрашивала, как ему это удалось.
— Я вижу, леди Литтлтон интересует не столько результат, сколько сам процесс, — заметил герцог.
Лине почему-то показалось, что он смеется над нею.
— Да, вечером это будет смотреться очень романтично! — сказала Китти.
— Ну зачем же ждать до завтра? — воскликнул герцог. — Пьер де Кастелань считал дни до вашего приезда и предложил сегодня вечером устроить у него в доме ужин под звездами. Я с удовольствием объясню леди Литтлтон, как это так устроено, что звезды не падают с небес!
— О да, я уверена, что Лина найдет подобную беседу весьма занимательной! — саркастически заметила Китти.
— Значит, в восемь? — вопросительно взглянул на дам герцог Савернский.
— С удовольствием, — кивнула Китти. — Только, боюсь, Джордж не сможет к нам присоединиться. Он договорился встретиться с неким господином, с которым они будут разговаривать о лошадях.
Она пренебрежительно фыркнула и добавила:
— Ехать в Париж, чтобы разговаривать о лошадях! Только Джордж на это способен.
— Я знаю, — ответил герцог. — Утром я виделся с графом в клубе путешественников, и он говорил мне, что вечером будет в гостях.
— Ну, значит, вы были уверены, что мы с Линой примем ваше приглашение! — легкомысленно заметила Китти.
— Я был убежден, что у вас не хватит жестокости отказать мне, — усмехнулся герцог Савсрнский.
Лине казалось, что она слушает обмен репликами актеров из пьесы.
Лина никогда не бывала в театре, но одна из ее наставниц заставляла ее читать пьесы в лицах, стараясь точно воспроизводить интонации персонажей.
Беседа между Китти и герцогом была похожа на сцену из такой пьесы. И все же она происходила на самом деле. Лина слушала их как завороженная.
Они были похожи на фехтовальщиков, обменивающихся выпадами. Да, кажется, они и в самом деле сражаются — вот только непонятно из-за чего.
Лина облокотилась на перила и любовалась солнечными зайчиками, играющими на воде.
При дневном свете было видно, что озеро очень мелкое, ненастоящее, но гондолы выглядели самыми настоящими. Интересно, герцог купил их здесь, в Париже, или привез прямо из Венеции?
Она хотела спросить его об этом, но побоялась, что он снова станет смеяться над ней. |