– Я не знаю, что это означает, – сказала Бреннан.
– Вам и не нужно этого знать, милая. Они убили его и закопали. Глубоко и надежно.
– Они? Вы имеете в виду отца и сына, которым принадлежит это место?
Лиза молча смотрела на нее.
– Вы считаете, что они причастны к убийству человека, которого вы любите, и при этом продолжаете здесь работать?
Кивнув, Лиза ответила:
– Стюарт был с ними заодно, и все равно их это не остановило. Он был храбрым, а я нет. Оставаясь здесь, я даю им понять, что не собираюсь менять свою позицию.
– Оставаясь с ними, вы хотите дать им понять, что не собираетесь мстить за Стюарта?
– Именно так, милая. Других причин нет. Стюарта, я полагаю, уже нет в живых… И он никогда уже ничего не скажет, не выступит свидетелем в суде… Бесполезно пытаться найти его, чтобы свести с ними счеты.
«Если я найду, где он похоронен, – подумала Бреннан, – то это не так уж и бесполезно».
– Спасибо вам, Лиза, – сказала Бреннан, протягивая женщине свою визитку с номером мобильного телефона и номером телефона в отеле. – Если передумаете, просто позвоните мне.
– Если я и передумаю, – Лиза сделала выразительное движение бровями, – то звонить я буду вам не отсюда.
Но визитку она взяла и, спрятав ее в рукаве, без лишних слов отошла к другой стороне стойки.
Бреннан обернулась и вдруг обнаружила, что за ее спиной стоит какой-то мужчина.
– Ох, – сказала она, – вы меня напугали.
Его голос оказался зычным и дружелюбным:
– Я не хотел этого. Примите мои извинения.
Высокий, с темными волосами и небольшими залысинами на лбу, этот мужчина был одет в темный, прекрасного покроя костюм и белую рубашку с великолепно подобранным галстуком. Его внешность говорила о том, что он итальянец, а улыбка, вероятнее всего, приводила женщин в восхищение, но Бреннан она показалась вкрадчивой и неискренней.
– Вы мисс Бреннан? – спросил мужчина.
Его голос был похож на бренди, но оттенков хватило бы на букет хорошего коллекционного вина.
– Да, это я, – ответила она.
– Ваш столик ждет вас, – сказал он, отступая в сторону, чтобы дать ей пройти, но потом снова обернулся к ней. – Темперанс Бреннан? Писательница?
– Вообще-то я Темперанс Бреннан – антрополог, но я действительно кое-что написала.
– О Господи! Бестселлеры теперь называются «кое-что»…
Мужчина протянул руку, и ей не оставалось ничего другого, как пожать ее.
– Винсент Гианелли, – представился он с легким поклоном, – один из владельцев этого места.
Бреннан уже поняла это, но все ее мысли были заняты тем, чтобы не показаться грубой и при этом получить свою руку обратно.
– Что ж, – сказала она, – я рада знакомству с вами. В одном из путеводителей я прочла, что «Сиракуза» – одно из лучших заведений в пригороде Чикаго, подающих итальянскую кухню.
Рукопожатие наконец завершилось. Бреннан очень хотелось проверить, все ли ее пальцы на месте.
– Мне нравится думать, что мы лучшие и в Чикаго. – Гианелли сверкнул белозубой улыбкой. – Послушайте, я ваш преданный поклонник, я очень люблю ваши книги. Вам не следует платить за ужин, мисс Бреннан…
– Спасибо, но это не обязательно, мистер Гианелли.
Он предупреждающе поднял руку.
– Я не имел в виду бесплатного ужина. Я хотел бы, чтобы вы расплатились… – Он повернулся к бармену: – Лиза, принеси фотоаппарат!
– Ох… нет…
– Не стоит стесняться. |