Изменить размер шрифта - +
Да взять любого из европейских монархов в качестве примера…

    Сэр Чарльз вопросительно взглянул на мистера Хиггинса.

    -  О чём вы задумались? - без особой приязни поинтересовался он.

    -  О том, какую выгоду мы можем извлечь из перемен на Кубе, сэр, - ответил Оливер, сбивая в ровную стопочку несколько прочитанных им писем. - Эта страна разорена до крайности. Следовательно, сеньор Перес будет вынужден взять крупный заём.

    -  Он скорее обратится к банку Сен-Доменга, чем в Порт-Ройял, - резонно отметил господин посол.

    -  Совершенно с вами согласен, сэр. Однако, если кубинские корабли, перевозящие одолженное золото и серебро, ненароком повстречают по дороге, скажем, кого-нибудь из тех джентльменов, коим полковник Линч всё ещё предоставляет своё покровительство…

    -  Мистер Хиггинс, я не уверен, что Робер Аллен не позаботится обратиться к Совету капитанов с просьбой о предоставлении кубинцам военного сопровождения, - раздражённо проговорил сэр Чарльз. - Не стоит считать здешних торгашей идиотами.

    -  Сэр, я вовсе не имею в виду ограбить кубинцев или сен-доменгцев, - усмехнулся Хиггинс. - Дело в том, что после неудачи в Маракайбо его величество наверняка пожелает доказать всем и вся, что Англия - великая страна. Нам с вами это доказывать не нужно: мы и без того патриоты своей родины. Однако словечки "дурацкий рейд" или "дурацкий поход" уже запущены в оборот. Над Англией смеются. И если это нестерпимо нам с вами, то как должен чувствовать себя король? Ведь испанцы нанесли ему личное оскорбление.

    -  Испанцы ли?

    -  И вы тоже сомневаетесь, сэр?

    -  Здешние пираты способны на любую подлость.

    -  В этом я также с вами совершенно согласен, сэр Чарльз. Однако, если Сен-Доменг нанесёт удар первым…

    -  …то Англия получит отличный повод уничтожить это осиное гнездо. Но для этого нужно натравить ямайских каперов на корабли под флагом Сен-Доменга, а они, насколько мне известно, вряд ли рискнут навлечь на себя гнев здешних флибустьеров.

    -  Если уверить их в заведомой слабости охраны и вовремя сообщить перевозимую сумму - они полезут даже к чёрту в пасть, сэр.

    -  Их уничтожат.

    -  Что с того, если одни разбойники уничтожат других?

    -  Охрана конвоя может быть слишком серьёзной, ямайские каперы при виде, скажем, линкора скорее всего откажутся от нападения, - с сожалением проговорил сэр Чарльз, разглядывая узорный медный обод матового стеклянного плафона изящно отделанной керосиновой лампы: леди Ховард всё же купила для супруга это чудо техники, и нельзя сказать, что господин посол был недоволен подарком жены. Только приходилось теперь посылать Джонатана ещё и за керосином в ближайшую лавку. - Другое дело - селения южного побережья… Правда, они не так богаты, как купеческие суда, но зато верная пожива.

    -  Недостаток этого варианта я уже озвучивал, сэр: пираты Ямайки не настолько сильны, чтобы задираться с пиратами Сен-Доменга. Они боятся гнева миссис Эшби.

    -  Миссис Эшби незаурядная дама, но всё же она - женщина. Если хотя бы одного капера удастся уговорить напасть на селения неподалёку от столицы, она отреагирует на это по-женски импульсивно. И по пиратскому обыкновению атакует английские корабли. Мы же в свою очередь объявим, что не имеем никакого отношения к каперу, самочинно напавшему на жителей Сен-Доменга, и Англия получает прекрасный повод для начала военных действий.

    -  Но, сэр…

    -  Не желаю слышать никаких отговорок, мистер Хиггинс.

Быстрый переход