Изменить размер шрифта - +
По мере удаления от них она становилась все светлее, но внезапно обрывалась отчетливой черной полосой — очевидно, где-то за углом или поворотом в пещеру пробивался свет.

— Внимание! — сказал Джеральд. Во всяком случае, именно это он имел в виду, когда, как подобает сыну офицера, выкрикнул: — На караул!

Остальные повиновались ему, насколько это было в их власти.

— Вы останетесь в дозоре, пока я не скомандую «Вперед — марш!», и тогда вы осторожно двинетесь вперед разомкнутой цепью, следуя по стопам вашего героического предводителя и стараясь не наступить на мертвых и раненых.

— Ой, не надо! — взмолилась Кэтлин.

— Нет там никаких мертвых и раненых, — сказал Джимми, нащупывая в темноте ее руку. — Он просто хочет сказать, чтобы мы не наткнулись на камень или еще на что-нибудь.

Тут он наконец нашел ее руку, отчего она завизжала во всю мочь.

— Да это же я, — сказал Джимми. — Я думал, ты обрадуешься. Эх, девчонки!

Глаза их начали привыкать к темноте, и теперь дети отчетливо видели, что попали в пещеру со стенами из грубого камня — подземный лаз тянулся прямо на глубину четырех ярдов, а затем резко уходил вправо.

— Победа или смерть! — напомнил Джеральд. — Шагом — марш!

Он осторожно двинулся вперед, нащупывая дорогу среди камней, устилавших дно пещеры.

— Парус, парус! — прокричал он, скрываясь за поворотом.

— Как здесь хорошо! — вздохнула Кэтлин, снова увидев солнечный свет.

— И где же ваш парус? — поинтересовался Джимми, выходя вслед за ней.

Узкий лаз привел их к круглому своду, поросшему плющом. Сквозь эту арку они вошли в глубокую и узкую ложбину, края которой были выстланы серо-зелеными от лишайника камнями. Здесь тоже росли густые кусты и высокая трава. По обе стороны ложбины росли деревья, смыкавшиеся у них над головой, и солнечный свет, пробиваясь сквозь густую листву, превращал дорогу в золотисто-зеленую галерею. Тропа, отмеченная серо-зелеными камнями и кучами старых листьев, уводила вниз, а в конце замыкалась еще одной совершенно темной изнутри полукруглой аркой, обрамленной обломками скал, густой травой и лохматыми кустами.

— Все это сильно смахивает на железнодорожный тоннель, — фыркнул Джимми.

— Это вход в заколдованный замок, — сказала Кэтлин. — Пора трубить в рог.

— Увянь! — рявкнул Джеральд. — Отважный капитан, положив конец бестолковым спорам своей команды…

— Тоже мне! — вознегодовал Джимми.

— Тебе, тебе! — отмахнулся Джеральд. — …Своей команды, отдал приказ продвигаться вперед, соблюдая осторожность, поскольку еще неизвестно, кого они могли повстречать на этом пути, а вторая арка вполне могла оказаться айсбергом или чем-нибудь не менее опасным.

— Чем опасным? — поспешила уточнить Кэтлин.

— Тут водятся медведи, — уверил ее Джеральд.

— Нет тут никаких медведей, — огрызнулся Джимми, но Джеральд, не вступая в спор, скомандовал: «Быстрым шагом — марш!»

Они зашагали быстрее. Под слоем мягких прогнивших листьев они ощущали твердую каменную дорогу. Перед входом в темную арку они остановились.

— Ступеньки, — сказал Джимми.

— Ледяной дом — вот что это такое, — окончательно решил Джеральд.

— Не надо, — протянула Кэтлин.

— Наш герой, которого ничто не могло остановить на его отважном пути, — продолжал Джеральд, — попытался вдохнуть мужество в своих слабодушных спутников, напомнив им, что он прекрасно справится и один, а они могут если хотят, оставаться.

Быстрый переход