Изменить размер шрифта - +

Услыша скрип открывавшейся двери, он повернул к ней лицо. Две пары глаз встретились и широко раскрылись от изумления.

- Билли! - вскричала она.

- Барбара! Вы?

Билли метнулся со стула, стараясь освободить связанные руки.

Девушка закрыла дверь за собою и подошла к нему.

- Билли! Вы ограбили банк? - спросила она. - И это после того, как вы мне обещали жить всегда честно ради меня?

Ее голос дрожал от волнения. Билли видел, что она страдала, но и он страдал не меньше.

- Вы ведь теперь замужем, - с трудом выговорил он. - Я прочел это в газетах. Какое вам теперь дело до меня, Барбара? Я ничего не значу для вас.

- Я не замужем, Билли! - закричала она. - Я не могла выйти замуж за мистера Мэллори и я долго старалась себя убедить, что люблю его, но наконец поняла, что я его никогда не любила. Я не хочу выходить замуж за человека, которого я не люблю.

Билли уже собирался ответить ей, что он все время был достоин ее, что его угрюмая и одинокая жизнь осветилась надеждой на победу над ненавистным ему строем, что он решил посвятить этому делу всю свою жизнь и для него совершил экспроприацию в банке, но Барбара продолжала:

- Господи! У меня никогда и в мыслях не было, что вы могли быть здесь, Билли, - продолжала она. - И сейчас я пришла совсем случайно. Я хотела справиться у пленника о мистере Бридже. Я хотела знать, удалось ли ему спастись... о, эта ужасная страна!

Тогда Билли осенила мысль. Как она раньше не пришла ему в голову! Ведь это и есть "Пенелопа" Бриджа, это она послала гонца к нему, Билли, чтобы спасти своего возлюбленного!

Теперь она ночью кралась в контору, чтобы поговорить с тем, кого она почитала за разбойника и грабителя. Она, очевидно, не могла найти себе покоя, не зная о судьбе человека, которого она любила. Билли так и застыл. Ему был нанесен удар в самое сердце! Но он не винил Бриджа: это была судьба. Он не осуждал и Барбару за то, что она полюбила его лучшего друга. Бридж как-никак больше подходил к ней, чем он сам. Он был образованный человек, Билли же еле научился писать.

- Бридж спасен, - сказал он. - И знайте, он не принимал никакого участия во взломе сейфа. Это сделал я один. Он не знал даже, что я был тогда в городе. Бридж - самый честный человек на всем свете, Барбара. Он даже преследовал меня в ту ночь и стрелял в меня, думая, что я настоящий грабитель. Он попал в мою лошадь и, когда он узнал меня, то заставил меня взять вашего пони и удрать, потому что солдаты Виллы меня наверняка бы убили, если бы поймали. Вы не можете винить его за это, не правда ли? Мы были с ним хорошими товарищами, и он иначе не мог поступить. Это из-за него я вернул вам Бразоса. Я думаю, он теперь уже в конюшне. Я как раз ехал к вам, чтобы вернуть вам пони, когда меня поймали. Ну, а теперь ступайте, Барбара. Я так долго не спал, что еле держусь на ногах.

Он говорил холодным тоном. Казалось, ему неприятно было ее общество, хотя все его существо рвалось к ней.

Барбара была уязвлена в самое сердце. Она выпрямилась.

- Мне очень жаль, что я помешала вам, - сказала она ледяным тоном и вышла из комнаты, еле кивнув головой. Но, идя обратно домой, она вся застыла от ужаса, и сердце ее всю дорогу выстукивало: "Завтра его расстреляют! Завтра его расстреляют!".

 

Глава 24. ПОБЕГ

 

Целый час Барбара Хардинг ходила взад и вперед по веранде. В ее душе боролись гордость и любовь. Она не могла допустить его смерти, это она знала; но каким образом спасти его?

Звуки гитары и смех, доносившийся из помещения служащих, смолкли. Ферма спала. Тогда из-за гребня невысокого холма на противоположном берегу реки показался небольшой отряд молчаливых всадников.

У подножия этого холма проходила проволочная изгородь, отмечавшая восточную границу полей, принадлежавших ферме. Достигнув ее, передний всадник слез с коня, перерезал проволоку и отвел ее в сторону, так что лошади могли свободно проехать через получившуюся брешь.

Быстрый переход