Изменить размер шрифта - +

— Да! Бросила! Бросила!

— Джессика, успокойся.

— Черт бы побрал эту хитрую бестию!

Он резко убрал руки с ее спины и отступил назад. Голос его был тихим:

— Никто. Никогда. Не смеет при мне оскорблять Селин. Приятного вечера. — Он отвесил галантный поклон и ушел из парка.

А она молча плакала, глядя ему вслед.

6

Филипп едва дошел до конца аллеи, и тут ему стало стыдно. Между прочим, вечер на дворе. А Джессика — такая красивая и несчастная — осталась в парке одна. Он попробовал вернуться, но у пруда, где они «танцевали», ее уже не было. Он поискал в окрестностях, по тропинкам, среди ярко-красных кустов, но тоже безрезультатно. Позвать по имени ему почему-то не пришло в голову. Немного пометавшись под сумеречными деревьями, Филипп снова вышел на широкую аллею, ведущую к воротам, и уселся на скамью.

С каждой минутой стыд и раскаяние отступали, вместо них рождались другие мысли. Да, возможно он поступил некрасиво. Но с другой стороны — что он такого сделал? Джессика позволила себе недопустимое — оскорбить Селин. А этого он не простит никому.

Интересно, а почему он решил никому не прощать? Почему взял на себя роль ее ангела-хранителя и защитника от всех бед? А она-то сама его об этом просила?

Филипп схватился за голову и, поставив локти на колени, несколько минут сидел в такой «горестной» позе, размышляя над своей смелостью. Ведь по сути дела, он делает то же самое, что и Джессика. Он любит Селин и хочет преследовать ее всюду. Только у него ничего не получается, потому что Селин не так-то просто поймать. А у Джессики он как на ладони, да еще и зависим от нее.

— Какой бред! — в сердцах воскликнул он. — Я, взрослый человек, учредитель и владелец фирмы, завишу от какой-то секретарши! Послать к черту этих американцев!

— Вот именно! — раздалось с соседней лавочки. — Ведите себя строже со своими подчиненными.

Филипп повернул голову вправо и увидел чудесного старичка с белой бородой и клюшечкой, ни дать ни взять — сказочный джинн. Несколько минут Филипп смотрел на него и хлопал глазами. Ему захотелось честно спросить: «Вы — мой глюк?» Но старичок замотал головой, как будто прочитав его мысли:

— Я, молодой человек, случайно явился свидетелем той сцены, которая произошла на берегу.

— То есть?

— Я видел, как вы обидели девушку. А она, между прочим, плакала, глядя вам вслед.

— И… и, простите, что?

— И ничего. Вам должно быть стыдно.

— А мне и стыдно.

— Не за это.

— А за что?

— За то, что вы лукавите с ней. Вы думаете о другой.

Филипп слегка отодвинулся на дальний край скамьи. Теперь ему придется выслушивать докучливые нотации сумасшедшего.

— Может быть, вам… не надо принимать так близко к сердцу мои проблемы?

— Не надо лезть в чужую душу, если вы не уверены, что останетесь там надолго! Вот что не надо!

— Что-о?

— Вы имели неосторожность подать ей надежду этим приглашением на танец.

— Вы подслушивали!

— А на самом деле сделали это по своей донжуанской привычке! Вы хотели ее утешить, а вместо этого сделали ей еще больнее!

— Да что вы себе позволяете?!

— А вы вообще знаете, что такое танец?

— Нет. Надеюсь, вы…

— Что такое танец по своей сути? Вы это знаете?

— Не знаю!!!

— Это прелюдия любви.

— Что?

— Да-да. Прелюдия любви. Вам не хватает любви, молодой человек. И вы стараетесь заменить одно другим. Одну девушку другой. Это нечестно.

— Да вы с ума сошли!

— Да.

Быстрый переход