Изменить размер шрифта - +

– Это точно, – кивнул Далтон.

– После обеда, – пообещала Линда, – мы с тобой отправимся в кругосветное путешествие.

– А сейчас что – обеденное время? – удивилась Мелани.

– Сейчас десятый час вечера по восточному времени, так что ты, наверное, уже голодна.

– Я не ужинала, аппетита не было, но сейчас чувствую, что проголодалась.

– Попробуйте сыры, – предложил Такстон. – Камамбер – стоящая вещь. И трюфели здесь настоящие, насколько я могу судить.

– Мне нравится этот омар с карри, – подхватила Дина. – Как ты относишься к карри?

– Хочешь пирог с заварным кремом? – Далтон поднес блюдо к носу Джина.

– Убери от меня эту унылую еду, – помотал головой Джин.

– Тысяча извинений.

– Мы, лихие ребята, не едим сладких пирогов, мы предпочитаем картошку с мясом. – Джин показал на Снеголапа. – А он вообще обожает восковые свечки под соусом «Тысяча островов». Но, как говорится, de gustibus поп disputandum est  ,   – и засмеялся, довольный своей образованностью.

– Иногда предпочитаю парафиновые, – поправил его Снеголап. – Зависит от настроения.

Джин заметил тревогу в зеленых глазах Мелани.

– Простите, мы ведь, кажется, не представили вам Снеголапа?

– Нет, – прошептала девушка.

– Мелани, – торжественно объявил он, – разрешите представить вам нашего друга Снеголапа.

– Привет, Мелани! – заулыбался Снеголап.

– Привет.

– Я не такой страшный, каким выгляжу.

– Рада с вами познакомиться, Снеголап.

– Я тоже. Я это сказал потому, что заметил, что вы на меня не глядите.

– Немного испугалась. Простите.

– Ничего.

– На самом деле он – киска, – заверил её Джин. – Правда. Расскажи ей про свои хобби, Снеговичок.

– Мои хобби?

– Да. Плетение кружев, клуазоне, батик – всякие пустяковины.

– Что это за ерунда такая – батик?

Мелани нервно хихикнула.

– А ещё Снеговичок – фанатик птицелов, – продолжал Джин. – Он каждое утро меряет шагами болото, с подзорной трубой в лапе, в надежде углядеть зяблика, или свиристеля, или хотя бы куропатку, а может, перепелку, гнездящуюся в густой траве.

Линда закатила глаза.

– Джин, ну в самом деле…

– Иногда я ни слова не понимаю из того, что он говорит, – покачал головой Снеголап.

– Джин – наш местный Остряк, с большой буквы, – пояснила Линда.

– Остряк самоучка, – поправил Далтон.

– Местный клоун, – предложил свою версию Такстон.

– Спасибо. Спасибо, – поднимаясь, произнес Джин. Он величаво водрузил себе на голову шляпу с перьями. – Желал бы я продолжить эту увлекательную беседу, но нас ждут великие дела. – Положив ладонь на рукоятку меча, он обратился к Снеголапу: – Garscon?

– Ты это мне? – поинтересовался Снеголап.

– «Allons, enfants de la patrie».

– Костюмы не из того периода, – сделал замечание Далтон.

Мсье Дюквиз пропел:

– «Le jour de gloire est… ar ri ve!»

– Пошли, Д'Артаньян, – пригласил Джин мохнатого друга, хлопая его по спине.

Снеголап продолжал мотать головой.

– Вообще тебя не понимаю. – Поднявшись, он закинул на плечо топор. – Приятно было познакомиться, Мелани. До встречи.

– Пока.

Оба авантюриста покинули зал.

– Любопытно, – заявила Мелани.

Быстрый переход