Изменить размер шрифта - +

     — Стар для него? Конечно. Мой отец был другом его отца, и я знаю их семью очень давно.

     — Простите мою бестактность.

     Он медленно покачал головой.

     — Два извинения всего за полчаса... Беатрис, не делайте этого больше, или мне придется изменить мнение о вас. — Он протянул чашку, чтобы ему налили еще кофе, и начал расспрашивать ее о брате.

     Был уже двенадцатый час, когда он остановил машину около дверей ее дома.

     — Вы не должны здесь парковаться, — заметила Беатрис, когда он выходил из машины. Не обращая внимания на ее протесты, он открыл двери и вошел вслед за ней. — Спасибо вам за замечательный вечер. Вы были очень добры. Спокойной ночи, профессор ван дер Икерк.

     Он начал вместе с ней подниматься по ступеням.

     — Не надо, — сказала Беатрис. — В этом нет никакой необходимости.

     — Тише, девушка, берегите силы!

     Беатрис замолчала, потому, что поняла: спорить с ним бесполезно. Около входной двери он взял у нее ключи, посторонился, пропуская ее, а потом прошел вперед, включил свет, пожелал ей спокойной ночи и сбежал вниз, прыгая через две ступени. Она стояла посреди комнаты, думая о том, что когда раньше ее куда-нибудь приглашали, то всегда благодарили и давали понять, что прекрасно провели время в ее обществе, А вот профессор ван дер Икерк ничего подобного не сказал.

     Она приняла ванну и легла в постель, чувствуя себя несколько раздраженной. Совершенно не обязательно с ним завтра разговаривать, думала она, устраиваясь поудобнее. Видимо, он пригласил ее только потому, что ему было скучно ужинать одному. С этими мыслями она уснула, абсолютно забыв о Томе.

 

 

 

     Ученые, которые участвовали в семинаре, начали съезжаться после половины девятого. И Беатрис была очень занята: она отмечала их имена в списке, помогая наиболее пожилым снять пальто и шарфы, искала потерянные записи, очки и таблетки от кашля и провожала их в конференц-зал, достаточно мрачную комнату, заполненную рядами неудобных стульев, со стенами неприятного зеленого цвета. В одном конце небольшого зала было возвышение, на котором стояли стол и полдюжины стульев. Чтобы хоть как-то скрасить унылость этого помещения, Беатрис поставила на стол вазочку с гиацинтами.

     Первым докладчиком значился профессор Мур, жестоко страдавший от простуды, но пребывающий в приподнятом настроении. Как только он приехал, его коллеги перестали болтать и потянулись к конференц-залу. Беатрис посмотрела в свой список и поняла, что ожидается еще шесть человек.

     Они пришли все вместе, среди них был и профессор ван дер Икерк. Беатрис обратила внимание, что он хорошо знаком со всеми; и, как и все, он вежливо поздоровался с ней и прошел в конференц-зал. Она сама не знала, чего, собственно, ожидала, но была несколько разочарована. Глядя ему вслед, Беатрис подумала, что у нее нет никакого желания видеть его опять.

     После первого доклада профессора перешли в соседнюю аудиторию, где их ждали кофе и бисквиты. Продолжая обсуждение, они с отсутствующим видом пили кофе, ели бисквиты, и Беатрис уже не сомневалась, что Гиз ван дер Икерк, что-то увлеченно объяснявший собеседнику, даже и не подозревает о ее присутствии. Но она ошибалась. Он следил за ней, стараясь делать это незаметно. И поэтому когда она поднимала глаза, пытаясь найти его в толпе, то всегда видела лишь его спину в великолепно сшитом костюме.

     Второй доклад начался поздно, а значит, поздно и закончится. Беатрис успокаивала повариху, в глубине души проклиная этого эрудированного докладчика, который и не собирался закругляться, а все говорил и говорил об эндокринологии.

Быстрый переход