Они хотят моего падения! Моего и моих сторонников! И я не могу попросить о защите. Кто может гарантировать, что среди этих защитников не окажется тех, кто ведет двойную игру? Не доверяйте никому, друг мой, ибо под подозрением все…
Эту тираду Джованни Кампьони выдал на одном дыхании и, лишь закончив, перевел дух. Плечи его внезапно поникли. Он покачал головой:
— Впрочем, достаточно. Я и так сказал вам слишком много.
У Пьетро еще была масса вопросов, но сенатор жестом остановил его:
— Нет, хватит! Я сейчас рискую двумя жизнями, своей и вашей. Оставьте меня в покое, прошу вас. Мне нужно поразмыслить, как нам защититься, мне и моим ближним. Если вдруг у меня появятся интересные для вас сведения, я как-нибудь исхитрюсь их вам передать. Где вы обосновались?
— В доме Контарини.
— Хорошо… Но пообещайте мне, что какие бы сведения я вам ни передал, вы не поделитесь ими ни с кем, кроме дожа. Это ясно? Ни с кем, включая членов Малого совета и Совета десяти!
— Обещаю.
Кампьони удалился с мрачным видом, размахивая рукой, словно прогоняя Пьетро.
Виравольта остался в одиночестве посреди Брольо.
«Диктатура в Венеции! Заговор сатанистов!»
* * *
Черная Орхидея гладил пальцами округлые ягодицы Анциллы Адеодат. Та лежала рядом и, смеясь, читала в лицах театральную пьесу. Кстати говоря, делала она это довольно талантливо, время от времени поворачиваясь к улыбавшемуся Виравольте. Но мысли его бродили далеко. Пьетро погладил кудрявые волосы молодой женщины, которую в очередной раз позаимствовал у мужа, милейшего капитана Арсенала, болтавшегося где-то в водах залива. Прекрасная Анцилла была очень поэтична. Она хранила воспоминания о цветущих садах и оливах родного Кипра, об охряной пыли, ароматах и восточных пряностях. Ее мать, родом из Нубии, продали в рабство итальянскому отцу Анциллы, жителю Вероны. Анцилла, которую всю жизнь продавали или давали в пользование, как вещь, обязана была своим спасением восторженной любви симпатичного капитана, довольно терпимо относящегося к ее выходкам. Сам он шлялся по городам и весям и явно полагал, что все, способствующее счастью молодой женщины, хорошо и для него. Главное, чтобы она всегда возвращалась к нему, когда он находится в Венеции. Пьетро мог только приветствовать любезную самоотверженность бравого офицера.
По комнате разнесся смеющийся голос Анциллы:
— «Фульдженцио: Да выслушайте же меня, прошу вас, и ответьте как должно. Господин Леонардо вот-вот заключит выгодный брак.
Бернардино: Тем лучше, я счастлив.
Фульдженцио: Но если он не изыщет способа заплатить долги, то рискует упустить эту выгодную женитьбу.
Бернардино: Как? Такому человеку, как он, достаточно лишь топнуть ногой, чтобы на него отовсюду посыпались деньги…»
Повернувшись к Пьетро, Анцилла продолжила чтение:
— «Пьетро: Я тебя больше не слушаю, свет моих очей.
Анцилла: Почему ты так хмур, Пьетро? Ау! Пьетро!»
Очнувшись от размышлений, Виравольта виновато улыбнулся:
— Прости, Анцилла. Просто… У меня голова занята странным делом.
Анцилла повернулась на бок, затем уселась по-турецки, сложив руки на коленях. Пьетро с удовольствием любовался изгибом ее ног и грудью с коричневыми сосками. Молодая женщина взяла со стоящего рядом столика фрукт, откусила кусок и с набитым ртом спросила:
— Не расскажешь? Может, я тебе шмогу помочь… М-м, фрухш вошхительный…
— Нет, милая. О таких делах лучше не распространяться.
— Да что у тебя за дела с Советом десяти? Знаешь, о тебе уже начинают шептаться…
— Я это предвидел. А что в точности…
Пьетро замолчал, потому что кто-то постучал в дверь. |