Изменить размер шрифта - +
За ними следом появились начищенные черные сапоги со звенящими шпорами, украшенными драгоценными камнями. Две пары ног пересекли комнату, скрывшись из его поля зрения. До слуха Лафайета донеслись приглушенные звуки, напоминающие борьбу, за которыми последовал тихий смех.

- Поосторожнее, сэр, - прозвучал нежный женский голосок. - Вы испортите мне прическу.

Стараясь разглядеть, что происходит в комнате, Лафайет подполз к резной ножке кровати и вытянул из-под покрывала - при этом его шпага глухо ударилась об пол. Наступила мгновенная тишина.

- Милорд Чонси, вы слышали?

- Э-э-э... Думаю, мне пора, - нарочито громко ответил дрогнувший мужской голос. - Как вы знаете, его высочество - самый благородный и великодушный господин - приказал, чтобы вы имели все, что только пожелаете, но боюсь, что, если я задержусь у вас, потакая вашим прихотям, мое поведение будет неверно истолковано...

- Да как вы смеете!

Прозвучал удар - как будто разгневанная женщина дала пощечину наглому мужчине.

- Я вас сюда не приглашала!

- Да, конечно... так что, с вашего позволения...

- Нет уж, сначала осмотрите комнату! А вдруг здесь притаилась мерзкая, огромная крыса!

- Да, но...

Маленькая ножка топнула.

- Выполняйте, Чонси, иначе я сообщу принцу, что вы имели наглость преследовать меня!

- Кто, я, ваша светлость?

- Вы слышали мой приказ.

- Что ж, ладно...

Лафайет увидел, как сапоги прошли по комнате к шкафу, дверца открылась и закрылась. Потом они приблизились к ванной комнате, исчезли в ней, появились опять. Затем шаги раздались на балконе, снова в комнате.

- Никого нет. Вам это, верно, почудилось.

- Неправда, вы тоже слышали! И вы забыли посмотреть под кроватью!

Лафайет затаил дыхание, наблюдая, как сапоги пересекли комнату и остановились в двух шагах от его носа. Покрывало поднялось - и прямо перед собой О'Лири увидел узкое лицо со свирепыми острыми усиками и маленькими глазками.

- Здесь никого нет, - сказал Чонси и опустил покрывало.

Лафайет с облегчением вздохнул.

- Как я мог забыть о плаще! - прошептал он.

- А раз так, - продолжил мужской голос, - я не вижу причины торопиться.

- Так о чем же мы говорили? - весело спросил женский голос. - Ой, осторожнее, вы сломаете мне молнию!

- Ах ты... - начал Лафайет - и замер, так как разговор вновь оборвался.

- Чонси - здесь кто-то есть! - сказал женский голос. - Я... я это чувствую.

- Э-э-э... так вот я и говорю, что мне надо провести инвентаризацию постельного белья, поэтому я никак не могу задерживаться у вас...

- Ну что вы, Чонси! Какая инвентаризация в такой поздний час? Уж не испугались ли вы?

- Кто, я? - пробормотал Чонси срывающимся голосом. - Нет, конечно. Просто я очень люблю проводить инвентаризации, а если я поработаю ночью, то сэкономлю время и тогда...

- Чонси - мы хотели погулять под луной, вы помните? Вдвоем - только вы и я...

- Да, конечно...

- Тогда я переоденусь, и мы пойдем. Подождите здесь, не уходите.

- Ну и ну! - ахнул Лафайет.

- В этой комнате ужасная акустика, - нервно пробормотал Чонси. - Готов поклясться, кто-то только что прошептал здесь "ну и ну".

- Дурачок, - ответил другой голос.

Послышалось легкое шуршание и громкий вздох Чонси. Вновь появились женские ножки; они остановились перед шкафом; затем тонкие пальцы в кольцах сняли сначала одну туфлю, потом другую. Женщина встала на цыпочки - и вслед за этим на пол упало широкое платье, а за ним что-то легкое и прозрачное.

- Миледи, что же это? - пискнул Чонси. - Его высочество... да к чертям его высочество!

Сапоги простучали по полу, и Лафайет увидел, как огромная лапища наступила на маленькую босую ножку. Раздался громкий крик, а потом прозвучала пощечина - вторая за вечер.

- Ах ты, неуклюжий идиот! - взвизгнул женский голос.

Быстрый переход