Возможность путешествовать во времени является очень ценным видом капитала. Вроде открытия залежей золота в собственном огороде.
– Вы собираетесь использовать в своих интересах путешествия во времени?
– А почему бы и нет? Подумайте о возможностях!
– А я думаю о возможной катастрофе.
– Мистер Бейкер, Ролли использует путешествия во времени для гуманитарных целей. Он таскает лекарства двадцатого века своим неумытым бастардам в веке тринадцатом, у которых такие омерзительные болезни. В моем организме гуманитарная жилка отсутствует. Я деловой человек, мистер Бейкер.
– Итак, вы нас покидаете?
– Я так понял, что меня уволили, сместили, отправили в отставку, называйте как хотите.
– Но мы все еще нуждаемся в вас, Карсвелл.
– Нет, вы не нуждаетесь.
– Но вы же знаете, что это не так?
– И теперь, с вашего разрешения, мне пора отправляться... то ли назад, то ли вперед...
– Карсвелл! – Сэм схватил его за руку, когда тот проходил мимо. Он снова ощутил под рукавом пиджака тугие мышцы, натянутые, как гитарные струны.
Карсвелл взглянул на ладонь, легшую на его бицепс, потом перевел взгляд на Сэма. Его лицо было напряжено, но под этим напряжением угадывалась бушующая подавленная ярость. Этот взгляд ясно говорил: Держите ваши грязные руки подальше от меня.
– Карсвелл, еще минуту. Несколько месяцев назад вы рассказали мне с Джадом одну историю. Вы говорили, что, когда были маленьким, ваш отец напивался каждый уик‑энд, дрался и приходил домой грязным и избитым. Ваша мать, чтобы сохранить в вас уважение к отцу, говорила вам, что у него такая работа – каждую ночь с пятницы на субботу он сражается с огромным змеем, который хочет сожрать Лондон. Верно?
– На вашу память трудно пожаловаться, не то что на ваши манеры. – Он снова поглядел на руку Сэма, все еще пытающуюся удержать его. – А теперь, если вы...
– И еще она сказала, что вы унаследуете обязанности отца и будете сражаться со змеем... с тем страшным змеем, который вылезает из Темзы каждую ночь с пятницы на субботу. Так?
Горящие глаза Карсвелла вонзились в глаза Сэма.
– Мистер Бейкер, к вам приближается ваш собственный враг. Не забывайте о нем, ладно?
– Послушайте, Карсвелл. Помните, я рассказывал вам о своей схватке с Синебородым? У него еще змеи из головы росли? Так вот, там на дороге сейчас множество таких монстров, и они идут сюда. Они хотят разрушить город и погубить всех, кто там живет. Не содержится ли в словах вашей матери намек на эти грядущие события?
– Та змея выросла из затуманенного сознания моей матери, а не из Темзы. А теперь, если...
– Карсвелл, сделайте мне одолжение. Попробуйте вообразить, что змея ползет из реки. Пойдемте со мной, будем вместе сражаться против нее.
Карсвелл вытащил из карманчика жилетки свои золотые часы на длинной цепочке и повертел ими перед носом Сэма.
– Тик‑так‑тик‑так, мистер Бейкер. Время бежит быстро.
– Карсвелл, пожалуйста, вы нам необходимы.
– Идите атаковать Синебородых, иначе будет поздно. Вы опоздаете навсегда!
– Карсвелл, вы нам необходимы потому, что вы хладнокровный сукин сын.
– Льстец!
– Вы же понимаете, что я хочу сказать. Мне нужен кто‑то, кто был бы столь же беспощаден, как вы, чтобы я мог отдать под его команду автобус – боевую машину, созданную вами.
– Как, мистер Бейкер? Я – и вдруг капитан корабля «Дитя Грома»?
– Да. Ваше слово?
– Тик‑так‑тик‑так... динь‑динь‑динь... Внимание, этот звонок предупреждает вас, что время вставать. Время ощутить аромат кофе, а точнее – зловонное дыхание ваших врагов. |