Изменить размер шрифта - +
Он много расспрашивал о мисс Люси Гордон и, несмотря на несогласии всех остальных, выразил убеждение, что она замешана в этом событии; затем он пожелал видеть кучера и лакея, сопровождавших карету, но они продолжали спать мертвецким сном, несмотря на всевозможные средства, к которым прибегали, чтобы привести их в чувство.

К счастью, Бернардо, осмотрев их, вспомнил, что существует в Америке одно растение, которое, если его понюхать, погружает немедленно в непробудный сон, от которого может избавить только прием порошка известного, ему корня. Он поспешил к себе за этим корнем (он вывез из Америки немного туземных средств) и приступил к их лечению. Полчаса спустя, кучер и лакей были в состоянии обстоятельно рассказать, что с ними случилось.

Они поведали, что объехали почти все квартиры, адреса которых были даны Вандой, оставалось только еще одно бедное семейство, живущее на улице Акаций, дом № 96 в Термахе, к которому они намеревались заехать на обратном пути.

Карета остановилась перед означенным домом, и Ванда с мисс Гордон вошли в него. Кучер оставался на козлах, а лакей на тротуаре, возле кареты, когда человек, одетый ремесленником, вышел из этого же дома и, подойдя к кучеру, что-то у него спросил. Кучер, не расслышав вопроса, наклонился к нему, а в эту минуту незнакомец поднес ему быстро что-то под нос. С этой минуты он ничего более не помнит. С лакеем, оставшимся на тротуаре, поступили точно также. Лакей прибавил к этому показанию еще одно важное обстоятельство, а именно, что мисс Гордон во время посещения Вандой больных почти все время сидела в карете и смотрела по сторонам, будто ожидая кого-то. Она только в трех домах входила вместе с ней. Когда они остановились на улице Акаций, № 96, Ванда сказала своей подруге: «Ну здесь, Люси, не стоит тебе выходить, я войду только на минутку». Но мисс Гордон настояла на том, чтобы войти вместе, так что Ванда сказала ей, смеясь: «Ну, иди со мной, упрямица, если тебе этого так хочется!»

В связи с этими показаниями, полицейский агент захотел осмотреть комнату мисс Люси Гордон, и Юлиан поспешил провести его туда.

Все в двух комнатах, занимаемых девушкой, было в полном порядке, и ни письма, ни записки, ничего компрометирующего ее, нельзя было найти. Полицейский агент, с вытянувшимся лицом, уже собирался уйти, как вдруг взгляд его остановился на золе в камине. Вмиг он очутился на коленях перед очагом, разрывая лихорадочно золу руками. Он собрал тщательно несколько обгоревших бумажек и, смахнув с себя золу, стал перед окном сличать их и прикладывать одну к другой.

Сложив вместе две бумажки он показал их Юлиану.

— Да ведь тут никакого смысла нет! — воскликнул тот, попытавшись прочитать написанное. — Что же это должно означать?

Действительно, на двух сложенных бумажках было написано следующее: «Мсадгокин илиартвазеинащебоешавь тинлопсиолатсанямерв М С. «

Полицейский агент рассмеялся и, читая написанное справа налево, произнес следующее:

«С. М. Время настало исполнить ваше обещание, завтра или никогда! С. М. «

— Видите, что это нетрудно, — сказал он Юлиану, — только согласитесь, что у этой барышни странная переписка, а вот вам и ответ, он написан также справа налево, только я вам его прямо прочту вслух.

«Дорогой мой друг!

Мое сердце разбито, я дрожу при одной мысли о том, что вы от меня требуете. Вы непременно этого хотите, будь по вашему, завтра все будет сделано. Ах, зачем требуете вы от меня такой ужасной жертвы? Да, простит меня, несчастную, Бог всемогущий! Л. Г. «.

В эту минуту послышался шум в отеле, и Шарбон влетел в комнату, крича:

— Мисс Люси Гордон только что вернулась. На нее страшно взглянуть! Она лежит теперь в обмороке.

— Ну что вы на это скажете? — спросил Бернардо агента полиции.

Быстрый переход