Изменить размер шрифта - +

Двое исчезли. Но их тени остались.

– Надо уходить, – повторила Меланта.

– Знаю, милая. – Кэролайн оглянулась на магазин. Люди-невидимки ползают по стенам, кто-то мысленно говорит с ней…

Ее взгляд упал на небольшую полку с шарфами рядом с кассой.

– Сюда. – Она потянула Меланту обратно в магазин. – Заправь волосы под воротник, – велела она, вытаскивая с полки шарф самой тусклой расцветки.

Порывшись в кошельке, она нашла десятидолларовую бумажку и бросила на прилавок, потом повернулась к Meланте, набросила ей на голову шарф и завязала под подбородком так, как, она видела, это делают пожилые женщины.

– Как тебе это?

– Я выгляжу как старуха, – с обидой сказала Меланта; страх мгновенно отступил перед детскими представлениями о моде.

– Будем надеяться, что и другие так же подумают, – сказала Кэролайн. – Иди, немного согнувшись, сделаем вид, будто я веду маму на прогулку.

Меланта скривилась, но кивнула:

– Попробую.

– Хорошо.

Кэролайн согнула руку в локте, вложила в изгиб руку Меланты, как это делают, гуляя, другие женщины, и взяла чемодан.

– Пошли.

Они вышли из магазина и направились в противоположную от дома сторону. Кэролайн чувствовала, как дрожит рука Меланты, ей самой хотелось бросить изображать мать с дочерью и кинуться бежать. Стиснув зубы, она сосредоточила свое внимание на том, чтобы идти медленно, и в то же время высматривала такси.

Они прошли полквартала, прежде чем Меланта снова заговорила:

– Мы идем к вашим друзьям?

– Конечно. А что? Ты хочешь пойти куда-то еще?

– Нет, – пробормотала Меланта, заправляя под шарф непокорную прядь волос.

Только после того, как они уже поймали такси и сели в машину, Кэролайн догадалась, что девочка на самом деле имела в виду.

Продолжая идти от магазина по Девяносто шестой улице в том же направлении, они, в конце концов, дошли бы до Центрального парка и той квартиры, в которой побывал Роджер утром.

До того дома, где жили все Грины.

 

10

 

День выдался трудный, писанины было больше обычного, и меньше всего старшему следователю Тому Ференцо хотелось осматривать очередное место преступления.

– Надеюсь, это не очень надолго, – сказал ему напарник, Джон Пауэлл, когда, показав консьержу значки, они направились к лифту. – Сэнди думала, что мы для разнообразия проведем вместе все выходные.

– Через час освободимся, – пообещал Ференцо, надеясь, что так и будет.

Пауэлл, который был на четырнадцать лет моложе, еще не утратил способности расслабляться в свободное время и ждал наступления выходных уже с утра среды. Кстати, и его жена тоже. Ференцо совсем не хотелось, чтобы непредвиденная работа разрушила эти радужные планы.

– Обычное ограбление, самое милое дело, – напомнил он товарищу, нажимая кнопку шестого этажа. – Ни убийства, ни заложников. Проще пареной репы.

– Возможно, – проворчал Пауэлл. – Но ты же знаешь Смита. Если есть какие-то нестыковки, он в них так и вцепится.

– Это да, – согласился Ференцо.

Джефф Смит был самым рьяным полицейским, какого Ференцо приходилось встречать, и это знали все, начиная с лейтенанта Серреты и кончая самым младшим сотрудником в участке. Даже заурядное преступление протоколировалось по полной программе, когда на выезде были Смит и Хилл.

– А может, и у него большие планы на выходные.

Пауэлл фыркнул:

– Ага. Перечитать Устав уголовной полиции Нью-Йорка.

Быстрый переход