Изменить размер шрифта - +
Позволил им управлять собой. Ради них ты предал меня, своего отца! Но дай им шанс вернуться домой, так они, не раздумывая, сделают это и не вспомнят о тебе. Ты им не нужен. Ты никому не нужен, Азар.

— Знаешь что, старый хрыч, говори за себя. Азар нам друг и уходить мы будем только с ним. Ты уже достаточно предавал, унижал и обманывал своего сына, чтобы перестать называться его отцом, — вдруг высказался Иржи, чем изрядно удивил Азара.

Разговору не суждено было продолжиться, потому что защита пала и дверь клетки грузно, со скрипом, отворилась. Моади не заставил себя ждать и в два прыжка оказался посередине помещения, скаля зубы и заставляя отряд немного тесниться.

— Сто четвёртый, неси артронную пушку! — скомандовал император.

Иржи понял, что оружия, способного одолеть моади при себе у отряда нет. Велидара на каком-то непонятном языке что-то сказала моади и было ощущение, что он её понял.

— Иржи, нам нужно что-то… что-то типа саней… не знаю…моади сможет увезти нас, — сбивчиво говорила Велидара.

— Понял! — уловил её мысль Иржи и каким-то прибором создал проекцию непонятного транспорта и практически впрёг туда моади, который также умело перемещался на четырёх лапах, как и на двух.

Они втроём запрыгнули в «сани», и моади с огромной скоростью понёсся вперёд. Отряды разбегались в разные стороны.

— Только бы не завыл… — повторял про себя Азар.

Велидара снова наложила заклинание, и они пропали из виду. Моади быстро домчал их до места. Там их ждала засада, но вновь отряды были не подготовлены к встрече с моади, поэтому они с лёгкостью смогли пройти дальше.

Они подошли к третьей стене, и «вода» расступилась перед моади и его спутниками.

— Так просто! Неожиданно! — радовался Иржи. — Можно и не закрывать за собой дверь, всё равно там больше нет моади, император никогда не выберется!

— Нет уж, лучше перестраховаться, — остановился Азар, держа в руках книгу и начал делать всё то, чему его научила Велидара, чтобы закрыть брешь.

— Как можно поблагодарить это чудище? — с улыбкой кивнул на моади Иржи.

— Он не чудище. Сейчас я создам заклинание перевода. Его язык вам будет понятен, — сказала Велидара.

— Что ж, спасибо тебе, моади, — почесал затылок Иржи.

— Я принимаю твою благодарность, Иржи. В свою очередь, я благодарен вам за спасение. Жизнь в клетке была невыносимой, но это несравнимо с болью потери всех сородичей, я видел, как убивают каждого, видел как превращается в снег наш дом… — бархатным тембром говорил моади.

— Мне нечего тебе сказать, моади, — потупив голову проговорил Азар. — Мои слова никогда не смогут передать чувств, что у меня внутри.

— Не надо слов, Азар. Я могу понимать чужие чувства. Мы были на войне и каждый сражался за своё правое дело. Каждый считал, что защищает себя и своих близких, пусть даже и ошибочно так думал. Я не держу на тебя зла, сын Яллы, — мудро говорил моади.

— Я должен разыскать свою мать. Может, она всё ещё верит в меня, — ответил Азар.

— Я знаю, где она. Здесь ничего не изменилось, добрая чародейка всё также живёт в мире с народом моади. Земли благоухают пышным цветом, реки вытекают из влажных болот, а небо зелёное днём и сиреневое ночью.

— Ох, небо-то какое и впрямь, — задрал голову вверх Иржи, — зелёное! А сколько солнц!

— Вы пойдёте со мной? — обратился Азар к друзьям.

— А почему бы и нет. Теперь мы уже свободны и можем вернуться домой в любой момент.

Быстрый переход