Не было ни дымка от отдаленного теплохода, так как здесь не было теплоходов, ни паруса, так как здесь не было парусов, — только пустой океан.
Вдруг далеко впереди я увидел землю. Сначала это была просто темная дымка в отдалении. Я показал на нее У-Валу, но как он ни напрягал глаза, ничего не смог разобрать. Я не был этим удивлен, давно заметив, что мое зрение было острее, чем у жителей Пеллюсидара. Возможно, обладание инстинктом направления снизило у них остроту зрения. Им никогда не приходилось, напрягаясь, всматриваться в ландшафт на большом расстоянии, отыскивая знакомые приметы. Это всего лишь моя теория. Она может быть абсолютно ошибочной. Но вот что я знаю наверняка: их слух и обоняние были гораздо острее, чем мои.
Так как У-Вал не видел того, что видел я, он не сомневался в своей правоте. Человек не изменился со времен каменного века.
Мы продолжали плыть. У-Вал, хотя и не видел земли, держал курс прямо на эту отдаленную дымку, которая постепенно приобретала более определенные очертания — и я не сомневался в этом — плавучего острова Рува. И снова, как и тысячи раз до этого, я поразился удивительному инстинкту жителей Пеллюсидара, не объяснимому ни обладателю его, ни тому, у кого его не было. Как можно было объяснить это?
У меня не было даже теории.
Наконец и У-Вал увидел землю.
— Ты был прав, — ворчливо признал он. — Впереди земля, это — Рува, но я не понимаю, как ты смог увидеть ее намного раньше, чем я.
— Это легко объяснить. — ответил я.
— Как? — спросил он.
— Я могу видеть дальше, чем ты.
— Ерунда! — огрызнулся он. — Никто не может видеть дальше, чем я.
Какой смысл был спорить с подобным существом?
Кроме того, у нас были более важные предметы для обсуждения. Я вставил стрелу в лук.
— Зачем ты это делаешь? — спросил он, быстро оглянувшись вокруг. — Здесь не в кого стрелять.
— В тебя, — сказал я.
Сначала он даже не понял, что я имел в виду. Но сообразив, он схватился за копье.
— Не трогай, — приказал я, — или я проткну твое сердце стрелой.
Он опустил руки.
— Ты не посмеешь, — сказал он без особой убежденности.
— Почему нет? Я вижу землю и смогу доплыть до нее без твоей помощи.
— У тебя ничего не выйдет. Мои люди убьют тебя.
— Возможно — убьют, возможно — и нет, — перебил его я. — Я скажу им, что я твой друг и что ты отправил меня на Руву за помощью, так как ты находишься в плену. Если они так же глупы, как ты, они поверят мне и поплывут со мной на материк, чтобы я проводил их к тебе. Попав на материк, я скажу, что мне нужно пойти одному, чтобы выследить племя, которое захватило тебя, но я не вернусь.
— Но ты же не убьешь меня, Дэвид, — взмолился он. — Мы же были друзьями. Мы сражались бок о бок.
Даже когда я мог убить тебя, я сохранил тебе жизнь.
— Но ты пнул меня в живот, когда я был связан и беспомощен, — напомнил я ему.
— Прости меня, — взвыл он, — я ведь не очень сильно пнул тебя. Пожалуйста, не убивай меня, Дэвид.
Оставь меня в живых, и я сделаю для тебя все, что смогу.
— Я не собираюсь убивать тебя, потому что я не могу хладнокровно убить беспомощного человека. Поэтому у меня есть предложение: если я сохраню тебе жизнь, ты должен обещать привести меня к своим людям не как раба, а как друга, которого будешь защищать от других членов твоего племени и при первой же возможности поможешь мне вернуться на материк.
— Обещаю, — пылко сказал он. |