Книги Проза Эжен Сю Жан Кавалье страница 71

Изменить размер шрифта - +
- Я ей заплачу, сколько она сама

захочет, лишь бы она согласилась быть моим проводником.
       Рэн покачал головой.
       - Сударыня, мне кажется, в этой молодой девушке не менее гордости, чем у любой графини. Я заметил, что она странствует пешком, и потому

предположил, что она бедная. Когда она хотела заплатить за кусок хлеба, за стакан воды и печеные дикие яблоки, которыми она немножко закусила, я

сказал ей: "Оставьте при себе ваши деньги, дочь моя. Недаром вывеска Фомы Рена носит название Сельского Креста. Помолитесь за меня; и я вполне

буду вознагражден за мою милостыню". Но Боже милосердный! При словах "молитва и милостыня" молодая девушка бросила на меня, вместе с серебряной

монетой, такой гневный взгляд, что в будущем я стану требовать от своих гостей скорей двойной платы, вместо того чтобы предлагать даром хоть

стакан воды.
       - Ведите меня к этой молодой девушке! - сказала Туанон, вставая и поправляя свою прическу. - Она горда: тем лучше. Может быть, она поймет

меня.
       - Она в маленькой комнате, рядом с давильней, - ответил Рэн. - Если, сударыня, позволите, я провожу вас; дорога темна.
       Туанон пошла за хозяином.
       Пройдя двор, она очутилась в довольно длинном коридоре.
       Не желая, надо полагать, столкнуться с молодой девушкой, которую он, против своего желания, оскорбил, Фома остановился и тихо сказал

Психее, указав на полуоткрытую дверь:
       - Вот, сударыня, ее комната.
       И он исчез.
       
      

    СЕВЕНКА
       
       Туанон, слишком занятая своим решением, чтобы оробеть, тихо толкнула дверь и вошла. Молодая девушка спала, без сомнения, усталая с

дороги. Несмотря на бедность своей одежды, она была до того хороша, ее красота дышала таким величием и силой, что Туанон на мгновение точно

застыла в восхищении. Маленькая темная комната освещалась высоким слуховым оконцем, сквозь которое скудно проникал резкий свет, падавший на

койку, где спала девушка, одетая в длинное платье из грубой, темной шерстяной материи. Мантилья с капюшоном из той же материи, называемая на

нижне-лангедокском наречии гольтой, лежала тут же на кресле, вместе с ее железной палкой, кожаной сумкой и запыленными башмаками.
       Благородный профиль молодой девушки ярко обрисовывался в полумраке занавешенного углубления, где стояла койка. Он напоминал одно из

жгучих и темных лиц картин Мурильо или Зурбарана.
       У нее был широкий лоб, прямой и несколько длинный нос, приподнятые полные губы, выдающийся подбородок и разрез глаз, почти такой же

прямой, как обрисовывавшие их брови цвета вороного крыла. Ее черные, с синеватым отливом, блестящие волосы слегка растрепались от воды, которой

молодая девушка, без сомнения, обмыла свое лицо; они падали природными кудрями вокруг шеи античной красоты.
       Свежий пушок юности придавал бархатистость ее коже, позолоченной загаром от южного солнца. Несмотря на покрывавшую бледность, от нее

веяло силой и здоровьем. Она была высокого роста; широкие плечи и сильные бедра еще лучше обрисовывали ее тонкий и стройный стан. Из-под

закинутых во время сна рукавов платья виднелись обнаженные, полные, нервные руки: одна из них спустилась почти до полу, другая поддерживала

голову.
Быстрый переход