|
— Добрый вечер, джентльмены. — Войдя в кают-компанию, Силвер одарила всех лучезарной улыбкой.
Мужчины загремели стульями, поспешно вскакивая на ноги — все, кроме Моргана. Насмешливо улыбнувшись, он медленно поднялся с места.
Гамильтон Рейли придвинул ей стул.
— Вы выглядите великолепно, мисс Джоунс.
— Благодарю вас, Гамильтон.
— Ваше появление подобно лучу солнечного света, моя дорогая, — вкрадчиво произнес Баклэнд.
— Вы сегодня исключительно красивы, — добавил Жак.
— Не сомневаюсь, что это по какому-то случаю, — чуть язвительно произнес Морган. — Умоляю, скажите нам, мисс Джоунс, по какому?
Силвер улыбнулась:
— По случаю моего освобождения от ярма общества.
— Это звучит интригующе.
— Боюсь, остальное — мой секрет. Вам, джентльмены, нужно лишь знать, что с сегодняшнего дня я больше не подчиняюсь никаким общественным условностям. Я буду делать только то, что мне нравится.
Морган поднял бровь:
— А разве вы когда-нибудь им подчинялись?
Силвер проигнорировала его выпад. Остальную часть вечера она отчаянно флиртовала, громко смеялась, выпила немного бренди и, в общем, неплохо провела время. Казалось, все были ею очарованы — все, кроме Моргана, который становился все мрачнее и мрачнее. В конце концов он принес извинения и отправился в каюту. Силвер наслаждалась своим триумфом. В том, что у Моргана настроение испортилось на весь вечер, она не сомневалась. Направив на Конни взгляд, предупреждающий его не вмешиваться, она приняла выраженное в самых высокопарных словах предложение Гамильтона сопровождать ее на прогулку по палубе. Вниз она вернулась за полночь.
Не успела Силвер войти в каюту, как Морган открыл свою дверь, мешая ей пройти.
— Добро пожаловать с бала.
Силвер рассвирепела:
— Убирайся с дороги!
Она оттолкнула Моргана в сторону. Судя по слабому запаху бренди и слегка затуманенному взгляду, он был пьян. Его волосы были взъерошены, рубашка расстегнута. Силвер постаралась отвести глаза, чтобы не замечать, насколько смугла его кожа и мускулиста грудь.
Она направилась к двери в свою каюту, но Морган схватил ее за руку.
— Как насчет бренди? — спросил он. — Я уверен, что миледи еще не готова вернуться к себе.
— Вы чувствуете себя одиноким? — насмешливо произнесла она. — Конечно, человек таких моральных высот не опустится до такой беспринципной женщины, как я.
Его глаза скользнули по ее телу; этот взгляд был таким горячим, что Силвер почувствовала, как в ней просыпаются непозволительные желания.
— Опустится.
— Вы — ублюдок, Морган Траск.
— А вы — кокетка и соблазнительница. — Морган привлек ее к себе. — Я показал вам однажды, что может случиться, если вы будете продолжать действовать подобным образом. По-видимому, это именно то, к чему вы стремитесь.
Морган сильно сжал ее запястья.
— Пусти меня!
— Ты же не хочешь этого, Силвер! — Бедра Моргана двигались у ее бедер, и она чувствовала, как тверд его член.
— Нет.
— Скажи. Скажи, что ты не хочешь.
— Я хочу только одного — чтобы ты меня отпустил.
— Я тебе не верю. — Рот Моргана с силой вжался в ее мягкие розовые губы, его язык проник сквозь ее зубы. Силвер пришлось бороться со вспыхнувшим в ней самой порывом страсти, разбуженным Морганом и заставляющим кипеть ее кровь. Тело Моргана надавило на нее, и она чувствовала, что его член становится все тверже и горячее. |