Изменить размер шрифта - +

— Благодарю вас, полковник. — Силвер перевела взгляд на Моргана. На лице того было написано странное выражение — что-то среднее между удивлением и злостью. Когда Баклэнд протянул ладонь и покровительственно похлопал Силвер по руке, на лице Моргана осталась одна злость.

— Почему бы нам не прогуляться по палубе? — любезно предложил Баклэнд.

— Ну, я не уверена…

Он отставил свой стул и помог ей подняться.

— Теперь вы можете никого не бояться. С вами буду я, человек, чья профессия — защита других.

Несмотря на возражения, Баклэнд все же проводил ее на палубу. После прогулки с полковником Силвер несколько часов нигде не могла разыскать Моргана. Когда это ей наконец удалось, он выглядел на удивление молчаливым и угрюмым.

К ужину того же вечера Силвер облачилась в роскошное шелковое платье пурпурного цвета, а мужчины появились в военной форме. Весь ужин состоял из мяса, галет и черной патоки — намного более простой пищи, чем та, которой на корабле угощали раньше. Весь обед Морган проявлял свою обычную учтивость, однако сердечным его обращение назвать было нельзя. И Гамильтон Рейли на этот раз был неестественно сдержан — видимо, после сурового взгляда, которым наградил его Баклэнд, когда Рейли сердечно поприветствовал Силвер. Когда трапеза завершилась, мужчины принялись за бренди и сигары. Силвер этому не воспротивилась, уверяя присутствующих в том, что ей нравится аромат сигар. Разговор как-то быстро угас, и Силвер повернулась к Моргану в надежде, что он предложит ей прогуляться по палубе, однако это предложение вслух было произнесено не им, а Баклэндом.

— Я обожаю прогулки после ужина, — заявил он.

— Я тоже, полковник, в самом деле, но… — Силвер бросила последний взгляд на Моргана, надеясь, что он вмешается, но, извинившись, тот направился прочь из каюты.

Баклэнд взял Силвер за руку и помог ей подняться по трапу на палубу. Ночь стояла теплая и тихая, море было спокойно. Свет месяца прокладывал по воде сверкающую дорожку. Любезно улыбнувшись Силвер, Баклэнд положил руку ей на талию. Как старший по званию, он, похоже, счел своей обязанностью заботу о единственной на корабле пассажирке.

— Не хотите ли прогуляться в том направлении, моя дорогая? — показал Баклэнд на нос судна.

Силвер хотела сказать «нет», а потом добавить, что она хотела бы, чтобы ее сопровождал Морган, но сдержалась — Баклэнд был начальником Моргана. Она совершенно не знала, насколько далеко распространяется армейская субординация.

Стоявшие у поручней солдаты поспешили удалиться от них подальше, но наемники оставались на своих местах, откровенно рассматривая Силвер, хотя Баклэнд и окинул каждого из них ледяным взглядом. Вообще-то он был красивым мужчиной, решила Силвер, но все-таки немного староват, чтобы принимать его ухаживания всерьез. Но тем не менее он оказался довольно умен, и разговор с ним был ей интересен. Силвер обнаружила, что они оба любят играть в шахматы, и они уговорились на следующий день помериться силами.

— Вы очень хорошо играете, моя дорогая, — произнес полковник следующим вечером, хотя и нанес ей поражение в двух партиях из трех.

Силвер мягко рассмеялась:

— Вы мне невероятно льстите. Я не думаю, что заслужила ваш комплимент.

Баклэнд накрыл руку Силвер ладонью и наклонился к ней, чтобы прошептать что-то на ухо.

Именно этот момент Морган выбрал для того, чтобы выйти из своей каюты. Он остановился в дверях, как будто налетев на невидимое препятствие, и Силвер заметила, что в его глазах блеснули огоньки ярости. Хотя ее общение с Баклэндом было совершенно невинным, Силвер покраснела.

— Наслаждаетесь плаванием, полковник? — сказал Морган Баклэнду, опершись плечом о дверной косяк.

Быстрый переход