— Далтон, — остановила его Мэри-Джо, когда он совсем уже собрался уходить. — Завтра я должна выйти на работу.
Далтон кивнул.
— Иди и спокойно выполняй свои обязанности. Не суй нос во все углы, не задавай никаких вопросов. Поняла? Мы не знаем наверняка, что это Боб, но мы и не можем утверждать, что это не он.
— Не беспокойся, — сказал Джек. — Я буду заглядывать проверять ее.
Губы Далтона расплылись в улыбке.
— Судя по всему, Джек, ты очень серьезно воспринимаешь свое задание.
— Какое задание? — нахмурилась Мэри-Джо.
Далтон состроил хитрющую физиономию и сделал шаг в сторону двери.
— Ну я пошел. Свяжусь с вами обоими завтра.
Закрыв за Далтоном дверь, Мэри-Джо повернулась к Джеку:
— Какое еще задание? О чем говорил Далтон?
— Хм… это не комментируется.
Глава 8
— Что?
— Черт побери, Мэри-Джо, тебе повторить второй раз? Ты плохо слышишь?
— Нет, спасибо, — если бы действительно можно было убить взглядом, Джек Райли уже был бы покойником после того, как рассказал Мэри-Джо о том, что он согласился исполнить просьбу Далтона — приглядеть за ней как за основной подозреваемой. — Повторять не надо, — продолжала Мэри-Джо. — Это и в первый раз звучало достаточно ужасно. Далтон был прав. Ты слишком серьезно относишься к своим обязанностям. Я почему-то думаю, что он не просил тебя держаться ко мне так близко, как прошлой ночью.
Джек закрыл глаза.
— Я почему-то с самого начала знал, что рано или поздно услышу эти слова.
— А что еще я должна думать? Ведь до вчерашнего дня ты был почти уверен, что я поджигательница и воровка.
— Вовсе нет.
— Не морочь мне голову!
— Да тебе ничего не стоит заморочить — воскликнул Джек. — Только то, что хочешь видеть! Черт побери, ты что, действительно думаешь, что события вчерашней ночи имеют какое-то отношение к заданию Далтона или поджогу?
У Мэри-Джо вдруг засосало под ложечкой. Неужели вчера ночью она вела себя как доверчивая дурочка и Джек смеялся про себя над ее доступностью? В самом деле, они ведь едва знали друг друга, а Мэри-Джо с готовностью кинулась в его объятия, чуть ли не пригласила его в свою постель!
— Не надо.
Мэри-Джо удивленно посмотрела на Джека.
— Не надо что?
— Не надо искать скрытых мотивов в том, что произошло между нами вчера.
— Тогда, может быть, ты скажешь мне, что же вчера случилось?
«Я влюбился», — подумал Джек, и мысль эта почти ошеломила его. Но он не мог произнести это вслух. Сейчас Мэри-Джо все равно ему не поверит. Ему и самому надо еще привыкнуть к этому.
— Прошлая ночь, — тихо произнес Джек, — была самой невероятной в моей жизни.
Горло Мэри-Джо сжалось от подступивших слез. О Боже, как ей хотелось верить Джеку, ведь прошлой ночью и она чувствовала то же самое.
— И случилось это, — добавил он, — потому, что я не мог заставить себя держаться подальше от тебя. Ты не покидала моих мыслей с тех пор, как мы встретились. Если ты не доверяешь мне после всего, что мы пережили вместе прошлой ночью…
Внезапно на поясе Джека загудел пейджер.
— Черт побери, — он прочитал сообщение и выругался. — Горит сено. — Джек снова угрюмо взглянул на Мэри-Джо. — Этот разговор не закончен, как и наши отношения, которые лишь начинаются. |