Изменить размер шрифта - +

— Ты думаешь, здесь был тот, кто звонил?

— Это вполне логично, если он уверен, что часы у меня.

Джек нахмурился.

— Да. Возможно, ты права. Мне это не нравится. Я считаю, тебе надо поговорить с Далтоном.

— Но тот человек сказал, что если я позвоню в полицию, а он узнает об этом — что-нибудь случится с Энди или Хитер. Я не могу рисковать, Джек.

Присев на край кровати, Джек сплел свои пальцы с пальцами Мэри-Джо.

— Ведь детей здесь нет, дорогая. Позвони матери и скажи, чтобы она осталась с ними в Оклахоме еще на пару дней. Дай Далтону шанс.

 

— И ты не позвонила мне сразу? — возмутился Далтон. — О чем, черт побери, ты думала?

— Я вообще не могла думать, — призналась Мэри-Джо сидящему перед ней шефу полиции. — Я была в панике. Но теперь я отправила Энди и Хитер туда, где никто не может их найти. И только сегодня утром я вспомнила о незапертой двери.

— «Никто не может их найти», — передразнил Далтон. — Черт побери, да я найду их с закрытыми глазами. Твоя мать отвезла их к родителям твоего мужа в Оклахому. Не смотри на меня так. Я не телепат, просто мыслю логично.

— Так ты думаешь, он найдет их? — Горло Мэри-Джо болезненно сжалось. — Я звонила туда сегодня утром, хотела сказать им, чтобы погостили подольше. Они, наверное, были в церкви. Я оставила сообщение на автоответчик. Он ведь не найдет их?

— Не думаю, что он станет делать это. Расскажи-ка мне еще раз о звонке.

Мэри-Джо повторила все слово в слово.

— Ты уверена, что не узнала голос?

— Он говорил приглушенно. Так говорят, прикрывая трубку носовым платком.

— Но ты уверена, что это был мужчина?

—Да.

Джек сжал руку Мэри-Джо. Но она даже не думала сейчас о том, что на них смотрит Далтон.

— Ты слышал голос? — спросил Далтон Джека.

— Нет.

Далтон глубоко вздохнул.

— Итак, теперь у нас два разных преступления и два преступника.

— Мы тоже так подумали, — кивнул Джек.

Подняв одну бровь, Далтон поглядел на их сплетенные руки.

— Мы?

Джек твердо посмотрел ему в глаза. Да. Мы.

— О'кей, — кивнул Далтон. — Итак, Мэри-Джо, ты говоришь, что в день пожара покинула магазин ровно в пять,

— Да.

— Пока ты заправляла машину, отвозила вещи в химчистку, ходила за продуктами, было уже пять тридцать?

— Это совпадает со временем сообщения о пожаре, — сказал Джек. — Томпсон из отеля напротив позвонил в пять тридцать три.

Далтон откинулся на спинку кресла,

— Никого не видели входящим или выходящим из магазина ни в пять, ни в пять тридцать. Итак, в этом промежутке времени кто-то отжал замок на задней двери, проник в магазин, взял из сейфа часы и вышел. Второй преступник скорее всего тоже проник через заднюю дверь. Он хотел забрать часы и устроить пожар, чтобы все решили, будто часы сгорели.

— Только часов там уже не было, — подхватила Мэри-Джо.

— Он в панике, — продолжил Далтон. — Он в бешенстве по поводу того, что кто-то обставил его, и все равно устраивает пожар.

— А потом он решает, что часы взяла Мэри-Джо.

— Но почему он так подумал?

— Потому что больше некому, — произнес Джек.

— Но как мог незнакомый человек знать об этом?

Джек и Далтон переглянулись.

— Вы чего-то недоговариваете, — обвинила их Мэри-Джо.

Быстрый переход