Изменить размер шрифта - +

 — Вы… вы испытали то же, что и я? — тихо спросила Клара. Голос ее был слаб и безжизнен.

 — Не совсем. Клянусь, я был близок к этому, но сдержался, чтобы не выплеснуться прямо в ваши прекрасные белые простыни. Можете быть уверены, я приберег все для вас, мадам.

 Он скинул камзол и швырнул его на пол вслед за поясом.

 — Вы хотите сказать, что еще не испытали эти… эти странные ощущения?

 Упершись локтем в колено, он стащил с ноги кожаный башмак.

 — Не волнуйтесь, мадам, вы узнаете о моих странных ощущениях, когда я войду в ваши шелковые ножны. — Уголок его рта снова дернулся вверх. — Если, конечно, собственные чувства оставят вам возможность обращать внимание на мои.

 Клара резко села на постели:

 — Клянусь ночными туфельками святой Эрмины, но брак гораздо более странная вещь, чем я о нем думала.

 — Позже мы обсудим вместе все его странности.

 — Но это невозможно!

 — Гром и молния! — Он замер со вторым башмаком в руке. Потом медленно повернулся к Кларе:

 — О чем это вы говорите?

 — Я не знала, что вы сможете пробудить во мне столь сильные ощущения. — Откинув волосы с глаз, Клара с беспокойством взирала на Гарета. — И что вы столкнетесь с таким сильным искушением, милорд.

 — Клара, я понятия не имею о том, какими были в постели Николас и Раймонд, но обещаю, что…

 — Раймонд де Колевилль никогда не был моим любовником! — Схватившись за ворот своей развязанной рубашки, Клара вскочила на колени среди сбившихся простынь. Глаза ее сверкали. — Не был им и Николас Сиабернский, хотя мне почему-то никто не верит! Клянусь, я устала убеждать всех в своей невинности!

 Гарет коснулся рукой ее руки:

 — Успокойся, Клара. Тебе не надо убеждать меня в своей невинности. Для меня это не имеет значения.

 — Вы правы, — нахмурилась Клара. — Больше вы никогда не услышите от меня ни слова об этом.

 — Даю вам такое же обещание, мадам.

 — Говоря откровенно, моя невинность касается только меня.

 — Согласен. Что сделано, то сделано.

 — А раз так, — сладенько протянула она, — то я, вне всякого сомнения, взошла на это ложе по меньшей мере столь же чистой и непорочной, что и вы, муж мой.

 — Несомненно, — поморщился Гарет.

 — Ни один мужчина не вправе требовать большего от своей жены.

 Гарет почувствовал, как вспыхнуло его лицо. Неужели она насмехается над ним? Глаза его сверкнули.

 — Может быть, мы поговорим о чем-нибудь другом, мадам?

 — Вы правы, милорд. — Лицо ее разгладилось. Она легонько коснулась его руки. — Сейчас не время обсуждать наше с вами целомудрие или его досадное отсутствие.

 — Да. — Он не нашелся что еще ответить. Он вообще не желал больше ничего обсуждать. Он просто хотел любить свою жену. Неужели это так много, раздраженно подумал Гарет.

 — Сейчас важно другое, — сухо продолжала Клара. — Только теперь я поняла, какие сильные чувства способен вызвать мужчина вашего склада, милорд.

 — Моего склада? — прищурился Гарет.

 — Я убедилась в том, что вы мужчина сильных страстей, сэр Гарет.

 — А я убедился, что вы женщина, внушающая сильные страсти, леди Клара.

 — Я осведомлена об этой своей способности, — заверила она.

Быстрый переход