Но как он мог вообразить хотя бы на минуту, что она достаточно сильна для того, чтобы отбросить в сторону все условности и уехать вместе с ним?
Он прекрасно сознавал все невзгоды, выпадавшие на долю разведенного человека, и все же с трудом мог поверить, что бессмысленная круговерть вечеров была для нее более важной, чем их любовь.
Затем серьезно все обдумав, он решил, что, наверное, Лили была права. Ему никак не удавалось представить Лили, ведущую замкнутую, скромную жизнь на вилле, где-нибудь на юге Франции, или даже совершающую бесконечное путешествие в поисках новых друзей и новых стран. Место Лили было только в королевской ложе на скачках в Аскоте, в тронном зале Букингемского дворца, в огромных бальных залах Девоншира, Лондондерри и Сюзерленд-Хаус, и среди гостей, собиравшихся в Котильоне в конце недели.
Да, Лили права, думал он, следуя за ней в розарий. Она часть английского пейзажа, она завянет и умрет, если пересадить ее в другую почву, и на секунду герцог засомневался, стоит ли вообще любить кого-то столь хрупкого и эфемерного, словно роза, тянущаяся своим бутоном к солнцу.
— Вот ты где, Дрого. А мы удивляемся, куда ты пропал. Из сада к ним донесся ясный, чистый голос матери. Она держала над головой зонтик от солнца и была одета во все кремовое, создавая привлекательную картину на фоне клумбы из алых цветов. Эта женщина обладала той элегантностью, благодаря которой на нее было так же приятно смотреть, как на самых известных красавиц вроде Лили.
Герцог увидел, что рядом с матерью стоит Корнелия. Повернутое к нему лицо девушки как всегда было спрятано за темными очками, и он не мог разобрать его выражения. Испытывая раздражение из-за чувства вины, словно он был ребенком, пойманным за шалостью, герцог сделал вид, что не обратил на нее внимания, но его мать заговорила непривычно резким тоном:
— Корнелия хотела бы посмотреть пруд с водяными лилиями, Дрого.
Можно было подумать, она намеренно отсылает его назад с невестой, зная о том, что произошло в беседке всего несколько минут тому назад. У герцога не было причин подозревать ее в такой проницательности, но к Корнелии он обратился почти невежливо, пробормотав:
— Идемте, если хотите посмотреть.
Они пошли молча. После того вечера, когда была объявлена их помолвка, они впервые оказались наедине. Дрого знал, какой неожиданностью явилось это известие для большинства гостей. Эмили потом ему рассказала, что в гостиной раздался общий вздох удивления, но когда он сам услышал, как его мать объясняет, насколько богата Корнелия, и увидел понимающую улыбку на лицах слушателей, это возмутило его до последней степени.
Теперь он думал, что вся эта затея была чистым безумием и удивлялся, как вообще мог согласиться на такое. Но даже когда он бранил себя, его не покидала мысль, что если бы все раскрылось, то почти все его друзья, за редким исключением, посчитали бы его сомнения абсурдными.
В обществе, в котором он вырос, любовные интриги воспринимались как само собой разумеющееся. Король, еще когда был принцем Уэльским, положил начало моде: он, не скрываясь, предпочитал компанию обольстительной Лили Лангтри, а ее сменяли другие красавицы, пока не настала очередь миссис Джордж Кеппел, с которой в настоящий момент его величество поддерживал дружбу, не делая из этого секрета.
С тех пор, как Дрого себя помнил, все вечера в Котильоне были связаны с новыми романами гостей его матери. Сейчас уже трудно сказать, сколько ему было лет, когда он впервые понял, что у матери тоже были особые друзья, для которых, по крайней мере на какое-то время, Котильон становился домом. Всегда находился кто-то в роли Гарри, чтобы сопровождать ее, когда она отправлялась куда-нибудь в карете; чтобы вечером составить партию в бридж, чтобы льстить и умиротворять ее и исполнять бесконечные мелкие поручения — то принести, то подать.
Для Эмили было в порядке вещей, что сын заводил романы и что предмет его благосклонности в данный момент должен получать приглашения на все вечера до тех пор, пока необходимость в этом отпадала, и на смену одной даме приходила другая. |