Это движение описано Дюма в романе «Двадцать лет спустя». Действие в «Женской войне» разворачивается на фоне одного из эпизодов «новой Фронды», или «Фронды принцев», — восстания в 1650–1653 гг. вельмож, преследовавших в основном частные интересы, отстаивавших свои феодальные права молу самостоятельных владетелей, — и одного из сопутствовавших Фронде народных движений в крупном торговом центре Южной Франции, в городе Бордо.
Золотой телец — общеупотребительный символ богатства, власти денег. Это выражение ведет свое начало от библейской легенды о сделанном из золота тельце, которому древние иудеи поклонялись как богу.
Метр (или мэтр) — учитель, наставник, почтительное обращение к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся людям. Называя Бискарро метром, Дюма иронически указывает на его поварское мастерство. Одновременно здесь игра слов, так как «метр» означает также — господин, хозяин.
Мушкетон — ручное огнестрельное оружие облегченного веса.
…берберийской лошади… — Берберийская (или варварийская) лошадь — ценная порода лошадей, разводимая в странах Северной Африки — в Алжире, Тунисе, Марокко, имевших с XVI в. название Берберия.
Экю — старинная французская монета, до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. — из серебра и стоила 3 ливра.
Льё — единица длины во Франции; сухопутное льё равняется 4,444 километра.
…как у покойного короля. — То есть Людовика XIII (1601–1643), французского короля в 1610–1643 гг., отца Людовика XIV.
Эпернон, Бернар де Ногаре, герцог д’ (1592–1661) — французский военачальник; с начала 40-х гг. XVII в. губернатор Гиени.
Гиень — историческая область на юго-западе Франции с главным городом Бордо.
Мазарини, Джулио (1602–1661) — французский государственный деятель, по рождению итальянец, с 1643 г. — первый министр, кардинал; фаворит королевы Анны Австрийской; продолжал политику укрепления королевской власти, добился гегемонии Франции в Европе. Мазарини — герой романов «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя».
…Мазарини воюет за королеву… — Имеется в виду французская королева Анна Австрийская (1601–1666), жена Людовика XIII и мать Людовика XIV, а во время его малолетства — регентша Франции. Анна Австрийская — героиня романов «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон».
…герцог д’Эпернон — за короля… — то есть за Людовика XIV (1638–1715), короля Франции с 1643 г. Людовик XIV Великий — герой романов «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон».
Коадъютор — заместитель, исполняющий обязанности епископа во время его болезни. Здесь имеется в виду Жан Франсуа Поль де Гонди, кардинал Ретц (1614–1679), французский политический деятель, коадъютор парижского архиепископа с 1643 г.; один из вождей Фронды, во время которой неоднократно переходил с одной стороны на другую; оставил интересные мемуары. Кардинал Ретц — герой романа «Двадцать лет спустя».
Бофор, Франсуа де Вандом, герцог де (1616–1669) — побочный внук Генриха IV, один из вождей «Фронды принцев»; пользовался в Париже большой популярностью, за что был прозван «Королем рынков». Бофор — герой романов «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон». |