Я поняла, что стряслось неладное, и поспешила за ним. Действительно, он не смог вывести тебя из транса. Пришлось помочь.
— Пес? — не понял Рамрод.
— Вот он сидит.
И в самом деле, чуть поодаль, старательно отвернувшись друг от друга, сидели Херринг и Абгемахт. Кот приводил в порядок шерстку на боках, а пес шумно искался, всем с коим видом выражая крайнюю степень презрения.
Рамрод позвал:
— Херринг!
Пес подошел, смущаясь, и ткнулся носом в ладонь. Ему было стыдно. На него надеялись, а он не справился.
— Ничего, ничего… успокоил Рамрод. — Все хорошо, все в порядке. Мы снова вместе.
Абгемахт, глядя на эту сцену, гулко, с подвыванием, зевнул и недовольно чихнул. Видимо, он презирал нежности. Шерсть на Херринге моментально встала дыбом, он сдержанно зарычал.
— Прекрати! — прикрикнул на него Рамрод. — Сейчас не место и не время.
— Вот именно, — подхватила Герта. — Очень склочный пес. Все время задирает моего скромного кота.
Абгемахт самодовольно мурлыкнул.
— Никакой он не вздорный, — вступился за Херринга Рамрод. — Очень тихий и спокойный пес. Никому еще не удавалось вывести его из себя. Твоя кошка первая.
Херринг горделиво задрал нос.
— Что ты имеешь против моего кота? — уперев руки в бока, поинтересовалась Герта.
— Пока ничего.
— Пока?
— Да. Думаешь, я забыл…
— Я тоже все превосходно помню.
— Значит, тебя не удивит, что у меня небольшой счет к Абгемахту.
— Ничуть.
— Вот и отлично.
Абгемахт уже стоял на прямых, как палки, ногах, глаза его метали зеленые искры, а хвостом он раздраженно бил себя по бокам, как тигр. Херринг, сморщив нос, обнажил клыки и рычал, припадая на передние лапы.
Первой опомнилась Герта.
— Ну, вот еще, сейчас не хватало поссориться.
— И что? — еще не остыв, спросил Рамрод.
— Не стоило, наверное, тебя вытаскивать.
Он смутился и опустил голову.
— Извини, я забылся. Спасибо тебе большое.
— Ничего, я думаю, ты поступил бы точно так же.
— Конечно.
— Пошли быстрее, а то я бросила Собрание Вождей без контроля.
Абгемахт, пронзительно взвыв, подпрыгнул вверх и, выпустив когти, бросился на Херринга, но Герта успела схватить его за хвост. Рамрод перехватил за задние лапищ брыкающегося и лающего Херринга, и они побежали к выходу. На ходу Рамрод крепко щелкнул фокса по носу, тот оскорбился не на шутку, но затих. Неизвестно, что сделала Герта с котом, однако и Абгемахт сидел у нее на руках недовольный и тихий.
* * *
Когда они вышли из туннеля, то, к удивлению Рамрода, увидели толпу людей, спешащих к башне Собрания, сердцу Хишассоша. Все молчали, тупо глядя прямо перед собой, движения были резкими и угловатыми, как у плохо отрегулированных автоматов.
— Что это? — встревожилась Герта.
— Пока не знаю.
Абгемахт, спрыгнув на землю, метался взад и вперед, жалобно мяукая, точно хотел сказать что-то и не мог.
Они пошли вслед за людьми. На пологом парапете перед круглой приземистой башней стояли вожди. Все вместе. Они жались друг к другу, как испуганные куры, и на головах их красовались огромные дымчато-серые прозрачные раковины. Удивление Рамрода возрастало. Экранировка? Неужели? И для чего?
Чуть впереди остальных стоял Вождь Хсишасиос. Обе руки он положил на головы противных жирных слизняков хишшс, его незрячие глаза были устремлены в небо, он дрожал, как в ознобе. |