Изменить размер шрифта - +

Оливия на всякий случай подобрала длинную палку и постаралась топать сильнее в надежде, что все ползучие твари услышат ее шаги и исчезнут в высокой траве.

Она вздохнула с облегчением, добравшись до пляжа. Мысль об обратной дороге страшила ее, поэтому Оливия выбросила ее из головы. Вскоре она удобно расположилась на песке, скрывшись от посторонних глаз за небольшой заросшей дюной. Достав цветные карандаши, Оливия с головой погрузилась в работу.

Она не представляла, как долго просидела вот так, наслаждаясь окружающей красотой. Неожиданно на песок рядом с ней легла тень. Оливия обернулась, ожидая увидеть Алекса. Но человек, стоящий перед ней, совсем не был похож на ее мужа.

Незнакомцу было за сорок. Он наклонился и взглянул на ее набросок.

— Эта модель из вашей следующей коллекции?

Репортер.

Оливия поспешно вскочила на ноги. Впопыхах она уронила альбом и ахнула, когда мужчина подхватил его. Она протянула руку.

— Если вы не вернете мне альбом, я вызову полицию.

— Дамочка, я верну вам его, — сказал он, усмехнувшись, — но только после того, как вы ответите на несколько вопросов.

Интервью.

— Послушайте, вы явно знаете, кто я такая. Тогда вы должны также знать, что у меня сейчас медовый месяц.

Ей хотелось отнять у него альбом, но она заставила себя стоять спокойно.

— Кстати, о медовом месяце. Я удивлен, что муж выпустил вас из поля зрения.

Она знала, что любые ее слова будут истолкованы неправильно. Если она объяснит, что Алекс работает, этот человек сделает вывод, что их брак уже дал трещину. Если она скажет, что Алекс прилег, газеты объявят его больным или — того хуже — напишут, что он находится при смерти.

— Он сейчас придет, — сказала она, надеясь выиграть время.

Мужчина фыркнул.

И тут — о чудо из чудес! — она увидела, что к ним торопливо идет Алекс. Грозное выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

— Вот видите, я же вам говорила, — сказала она репортеру и с удовлетворением отметила, что тот побледнел.

Отлично. Так ему и надо.

— Что здесь происходит? — строго спросил Алекс, подойдя ближе.

Теперь Оливия могла позволить себе немного расслабиться.

— Алекс, не стоит беспокоиться. Я уронила свой альбом, а этот… человек просто возвращал его мне.

С этими словами она протянула руку. Репортер посмотрел на Алекса, потом на нее и в конце концов вернул ей альбом.

— Возьмите, дамочка.

Оливия заставила себя спокойно взять альбом. Но если этот тип еще раз назовет ее «дамочкой», она за себя не ручается.

Алекс повернулся к Оливии.

— Хорошо. Обед уже готов, — сказал он. Взяв ее за локоть и бросив на мужчину тяжелый взгляд, он повел жену вверх по извилистой тропинке.

Когда они отошли на достаточное расстояние, Алекс прорычал:

— О чем, черт возьми, ты думала, когда пришла сюда одна?

Оливия пожала плечами. Она попыталась сбросить его руку, но Алекс крепко держал ее.

— Мне надо было поработать над моделями для новой коллекции, а лучшее место для этого — здесь, на пляже.

— Я же обещал, что приведу тебя сюда.

— Ты работал, и мне не хотелось отрывать тебя.

— Я не возражаю против того, чтобы иногда делать перерывы. — Он бросил на нее сердитый взгляд. — Видишь, что может случиться, когда ты не слушаешься?

Она нахмурилась.

— Тебе не кажется, что ты немного перегибаешь палку?

Алекс стиснул зубы.

— Нет. Не кажется.

— Но….

Быстрый переход