… десятый или двенадцатый том «Клариссы Гарлоу», своего любимого романа… — «Кларисса Гарлоу» — многотомный роман в письмах английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689–1761) «Кларисса, или История молодой леди, охватывающая важнейшие вопросы частной жизни и показывающая, в особенности, бедствия, проистекающие из дурного поведения как родителей, так и детей в отношении к браку», вышедший в Лондоне в 1747 г. Этот роман, вскоре переведенный на многие иностранные языки, признан шедевром Ричардсона; в романе представлены не только письма героини, но и эпистолы других персонажей, причастных к ходу событий, и это дает возможность представить разные точки зрения на все, что происходит с ними. Кларисса Гарлоу — девушка из богатой буржуазной семьи, недавно приобщившейся к дворянству. Она получила от деда большое наследство, и ее за это возненавидели завистливые брат и сестра. Клариссу пытаются выдать замуж за нелюбимого человека, и она вынуждена бежать из дома. Трудным ее положением удается воспользоваться великосветскому распутнику Роберту Ловеласу. Он добивается доверия Клариссы в надежде сделать ее своей любовницей. Когда его план срывается, он усыпляет Клариссу и насилует ее, а потом заключает в публичный дом. Клариссе удается оттуда бежать, но горе и лишения доводят ее до смерти.
… с робкой стыдливостью античной нимфы… — Нимфы — в античной мифологии божества, олицетворяющие силы и явления природы.
… напоминала Диану-охотницу, готовую войти в реку. — Диана (гр. Артемида) — покровительница живой природы в античной мифологии, богиня-охотница, девственница.
… находилось уже в нескольких саженях… — Сажень — внесистемная единица длины; французская морская сажень равна 162 см.
… у нас — великолепная пирога… — Пирога — вид лодки у индейцев и народов Океании: челнок, выдолбленный из ствола дерева или сделанный из древесной коры, которая обтягивает легкий каркас из прутьев.
… алмазы Визапура, жемчуг Офира, кашемировые шали из Сиама, прекрасный муслин из Калькутты. — Визапур (Биджапур) — город в Индии, недалеко от Бомбея; в средние века был столицей самостоятельного государства.
Офир — упоминаемая в Библии легендарная страна, славившаяся золотом и драгоценными камнями.
Кашемир — легкая шерстяная, полушерстяная или хлопчатобумажная ткань, получившая название от области Кашмир в Индии.
Сиам — старое официальное название государства Таиланд.
Муслин — мягкая тонкая ткань, хлопчатобумажная, шерстяная или шелковая, получившая название от города Мосул в современном Ираке.
Калькутта — город и порт в Северо-Восточной Индии, в дельте реки Ганг, который образовался в кон. XVII в. из фактории английской Ост-Индской компании, построенной ею крепости и близлежащих деревень; в XVIII–XIX вв. основной опорный пункт английских колонизаторов и база их проникновения в центральные районы Индии.
… выглядела не хуже, чем апартаменты на улице Монблан или Риджентс-стрит. — Монблан — одна из аристократических улиц в Париже; находится к северу от Бульваров; это название получила в 1793 г. по имени вновь присоединенного к Франции департамента на юго-востоке Франции (ныне не существует); в 1816 г. ей было возвращено первоначальное название Шоссе д’Антен по имени владельца одного из домов.
Риджентс-стрит — улица в центре Лондона к западу от Сити, делового центра Лондона; на ней сосредоточены роскошные магазины, фешенебельные отели, рестораны, увеселительные заведения; название (букв. «Улица Регента») получила в честь регента Англии в 1811–1820 гг. |