Веселенькие факты, и все связаны в неразрывную цепь.
– В нашем последнем разговоре ты упомянул ее в числе подозреваемых.
– Я лишь хотел напомнить тебе о ней. Освежить твою память. Показать, что она здесь, на конгрессе.
– У Кристал есть статья об Уолтере Марче?
– У Кристал есть работа?
Если Сандерс и замялся, то лишь на мгновение.
– У Кристал есть работа.
– Тогда у Кристал есть статья об Уолтере Марче.
– Дай мне перекинуться с ней парой слов, прежде чем она начнет диктовать.
– Конечно, Джек, конечно. Кристал взяла трубку.
– Привет, Джек. Как Дафни?
Послушала несколько мгновений, пока Джек в очередной раз честил жену, покачала головой, рассмеялась.
– Слушай, Джек, ты бы побыстрее зачислил меня в штат. Мои сбережения подошли к концу. Эти конгрессы дорого стоят. Столько еды.
Флетч включил кондиционер. Кристал предстояло провести на телефоне много времени, и работа ее ждала тяжелая.
– Конечно, Джек. Я готова диктовать. Переключайся на магнитофон. Увидимся в Бостоне в понедельник. Флетч открыл дверь.
– Ну что ж, утрем нос Фредди! – воскликнула Кристал, ожидая, пока техники в «Стар» наладят электронику.
– Кому? – переспросил Флетч.
– Этот материал поставит меня вровень с Фредди Эрбатнот.
– С кем?
– Фредди Эрбатнот, – рассеянно повторила Кристал. – Разве ты не знаком с ее статьями? Блестящая журналистка.
– Фредди?
– Ты не читал ее репортажей с судебного процесса над Пекуче? Из Аризоны? Тянут на Пулицеровскую премию. Невозможно оторваться. О, да, ты же только прилетел из Италии.
– Ты хочешь сказать, что Фредди...
– Что-то я тебя не понимаю, Флетч.
– Значит, Фредди Эрбатнот...
– Что, что?
– Фредди Эрбатнот... это Фредди Эрбатнот?
– А кто же она по-твоему? Пол Маккартни?
– О, мой Бог! – Флетч стукнул себя по лбу. – А мне и в голову не пришло раскрыть справочник на букву «Э».
Он уже переступил порог, когда Кристал позвала его: «Эй, Флетч». Он обернулся.
– Спасибо, Друг.
Но Фредди, должно быть, уже уехала в аэропорт.
В номере Флетча поджидали Дон Джиббс и Роберт Энглехардт.
Джиббс изучал содержимое стенного шкафа. Энглехардт открыл чемодан с чудо-машиной и с интересом разглядывал ее.
– У меня нет времени на светскую беседу. Боюсь опоздать на самолет, – предупредил Флетч.
– Прекрасная машина, – оценил Энглехардт стоящий перед ним агрегат. – Вы эффективно использовали ее?
– Все зависит от того, что вы подразумеваете под термином «эффективно».
– Где пленки?
– Уехали.
Энглехардт повернулся к нему.
– Уехали?
– Дон, раз уж ты все равно у стенного шкафа, достань, пожалуйста, чемоданы.
– Уехали? – повторил Энглехардт.
– Вот-вот. В далекие края.
Флетч взял у Джиббса оба чемодана, поставил их на кровать, откинул крышки.
– Дон, передай мне, пожалуйста, костюм.
– Мистер Флетчер, мне кажется, вы чего-то не понимаете, – прорычал Энглехардт.
– Если и не понимаю, то это взаимно. А теперь брюки. Дон. Благодарю.
– Эти люди. В Италии, Фейбенс и Эггерз...
– Эггерз, Гордон, и Фейбенс, Ричард, – пояснил Флетч. |