|
— Проходи.
Сэнди провел гостя в неожиданно большую комнату. У одной стены стоял немалых размеров стол, заваленный картами и какими-то бумагами. К своему удивлению, Гарри увидел несколько блестящих металлических канистр, похожих на гигантские термосы. Над столом висела репродукция картины XIX века: тропическое море, кишащее дикими тварями — гигантские рептилии окровавленными челюстями хватают одна другую — а в небе выписывают круги птеродактили. Напротив за большим дубовым столом сидели и курили двое мужчин в костюмах.
— Себастьяна де Саласа, ты, разумеется, знаешь, — сказал Сэнди.
Тот встал, поклонился и подал Гарри руку:
— Buenas tardes.
Второй мужчина был невысокого роста, с желтоватой кожей, одет в плохо сидевший костюм. В противоположность подчеркнутой аристократической опрятности де Саласа этот человек выглядел неряшливым мелким клерком.
— Альберто Отеро, мозг нашей команды, — представил Сэнди.
Отеро слегка привстал и влажной рукой тряхнул руку Гарри. Он не улыбнулся, лишь окинул своего визави бесстрастным изучающим взглядом.
— Вижу, ты заметил мою картину, — сказал Сэнди. — Это «Древний Дорсетшир» Генри де ла Беша. Написана в тысяча восемьсот тридцатом, когда люди только-только узнали о динозаврах.
— Тут все неправильно, конечно, — строго сказал Отеро. — Животные сильно преувеличены в размерах.
— Да, Альберто. Но представь, какие мысли возникали у людей, узнававших, что милый их взору английский пейзаж когда-то наполняли гигантские рептилии.
Форсайт улыбнулся и сел рядом с де Саласом. Расположившийся напротив Гарри заметил, что все трое носят тонкие усики — отличительный знак фалангистов.
Сэнди откинулся на спинку стула и сложил руки на животе:
— Ну, Гарри, у тебя есть немного денег для инвестиций, а у нас есть проект, который поможет тебе в будущем приумножить капитал. Альберто хочет знать о доступных средствах. — Он подмигнул. — Осторожные они, эти испанцы. Но разумеется, это не лишнее.
— У меня есть немного денег в банке, — сказал Гарри. — Но я не хотел бы вкладывать все в одно дело.
Де Салас согласно кивнул, лицо Отеро осталось непроницаемым.
— Могу я поинтересоваться их происхождением? — спросил он. — Не хочу показаться нахальным, но нам нужно знать.
— Конечно. Это капитал от поместья моих родителей. Они умерли, когда я был ребенком.
— Гарри — очень солидный человек, — сказал Сэнди. — Не тратит много.
— А где сейчас деньги?
— В моем банке в Англии. — Гарри достал свою банковскую книжку. — Взгляните, я не возражаю. Я подумал, вам захочется посмотреть.
Отеро изучил книжечку:
— А как насчет валютных ограничений?
— К нему не относится, — сказал Сэнди. — Персонал посольства. Я правильно говорю, Гарри?
— Мне позволено инвестировать в нейтральных странах.
— И вы не против вложиться здесь? — улыбнулся де Салас. — Я имею в виду политическую ситуацию. Мы с вами не сошлись во мнениях при нашей последней встрече.
— Я поддерживаю свою страну против Германии. У меня нет претензий к Испании. Пусть она сама определяет свое будущее. Как вы и говорили.
— Раз уж здесь можно подзаработать, да, сеньор? — Себастьян улыбнулся Гарри заговорщицки, но при этом слегка презрительно.
— А если Испания вступит в войну? — спросил Отеро. — Самое меньше ее британские инвестиции заморозят. |