|
Гарри твердо покачал головой:
— Нет, Барбара, посольство обязано его принять. Что бы ни хотелось сделать Хору, Берни был военнопленным. По нормам международного права его держали в заключении незаконно. Полагаю, испанские власти не станут поднимать шум по этому поводу, их это выставит в неблагоприятном свете. Но вам лучше держаться в тени. — Он немного подумал. — Не стоит подвозить его к самым дверям. Если побег удастся, испанская охрана у входа может получить задание следить, не появится ли Берни, его могут схватить. На земле Британии он будет, только оказавшись за воротами посольства.
— Я оставлю его у телефонной будки в центре Мадрида. Оттуда он позвонит в посольство и попросит, чтобы его забрали. Скажет, что одежду украл, а в Мадрид добрался на попутках, как мы и договорились. Никто не сможет это опровергнуть.
Гарри засмеялся. Барбара подумала, что с момента их новой встречи впервые слышит от него искренний смех.
— На следующий день в посольстве только и разговоров будет что об этом. Я скажу, что был знаком с ним в школе. Потом помогу ему вернуться в Англию. — Гарри в недоумении покачал головой. — Может быть, он даже полетит одним самолетом с нами.
— Как-то все слишком гладко у тебя складывается, — сказала София. — Но не забывай: все может пойти не так и нам придется менять планы на ходу. — Она вновь резко взглянула на Барбару. — С вами все в порядке? Вы простужены?
— Это ничего. Сегодня уже лучше, — ответила Барбара.
Она была удивлена, что София так властно берет дело в свои руки.
— У меня есть пистолет, — сказала София. — На всякий случай.
— Пистолет? — подался вперед Гарри. — Где ты его взяла?
— Он был у моего отца во время Гражданской войны. С тех пор лежит дома. — Она пожала плечами. — В Мадриде много оружия, Гарри.
Барбара явно пришла в ужас:
— Но зачем вы хотите взять с собой пистолет?!
— На случай, если придется убегать. Как я уже сказала, вероятно, мы будем действовать по обстоятельствам.
— Пистолеты лишь усугубляют ситуацию, — энергично замотала головой Барбара. — Делают ее опаснее…
— Это на крайний случай. Я не планирую его использовать.
— А патроны у тебя есть? — неуверенно спросил Гарри.
— Да. И стрелять я умею. Женщин учили во время войны.
— Пусть он будет у меня, — попросил Гарри. — Я тоже умею обращаться с оружием.
София замялась, потом сказала:
— Хорошо, — и повернулась к Барбаре. — Мы ввязываемся в опасное дело, понимаете?
— Ладно-ладно, я понимаю. — Барбара провела рукой по лбу.
Иметь при себе оружие — это противоречило всем ее убеждениям и внутреннему чутью, но София права, ей лучше знать, как здесь устроена жизнь.
— Я все равно считаю, что тебе лучше не ездить, — сказал Софии Гарри. — Для тебя это опаснее, чем для нас.
— Так будет лучше, — твердо ответила она. — Куэнка — средневековый город, там трудно найти дорогу. Вам не пора на встречу с охранником?
— Пора, — ответила Барбара. — Дайте мне четверть часа, потом идите следом.
Когда Барбара встала, ноги у нее тряслись.
День был сырой и промозглый, под ногами хлюпала слякоть. Вчерашний туман так полностью и не рассеялся, в некоторых магазинах уже зажгли свет. Первые рождественские украшения появились в окнах, трое волхвов с дарами стояли вокруг колыбели. |