В последнее время Клодия иногда подслушивала обрывки его разговоров с Алланом Паркером, и от ее внимания не ускользнуло частое упоминание имени Кристофера. Ей было известно, что они подозревают в янки этого ужасного ночного всадника, и одна эта мысль приводила ее в возбуждение. Клодии хотелось видеть в нем благородного человека, мчащегося на скакуне в ночи, но не для убийства, как это утверждали, а для удовлетворения страсти с прекрасными девами, которых он пленял бы на несколько сладостных часов. Ей было безразлично, что ночной призрак расправился с Тимми Сиэрсом и Беном Моузом, потому что от них все равно не было никакого проку.
Клодия внимательно изучила печать, скреплявшую пергамент, и, подойдя к камину, поднесла письмо поближе к теплу. Воск размяк, и, быстро положив письмо на письменный стол отца, Клодия осторожно отделила печать от нижней половины конверта. Она была уверена, что отец ничего не заметит, после того как она снова нагреет воск и аккуратно прилепит его на место. Однако надо было спешить. Отец перед отъездом сказал Паркеру, что вернется как раз сегодня после обеда.
Она живо развернула пергамент, и по мере того как глаза пробегали по строчкам, слова, произносимые сквозь стиснутые зубы, срывались с ее напряженных губ.
— «…сообщил мне, что его дочь, леди Сэкстон, ждет ребенка от Ситона. Я взял ее под арест в качестве приманки для этого пса янки. Буду содержать ее до вашего прибытия в разрушенном замке на западной оконечности залива. Аллан Паркер».
Лицо Клодии искривилось от злобы, когда она отшвырнула пергамент и бросилась вон из кабинета отца, не заботясь о том, какое впечатление может произвести на окружающих ее несдержанность. Ей было необходимо выместить свою ярость на этой сэкстоновской сучке, и никто ей в этом не помешает.
— Чарльз! — буквально завизжала она, сбегая в холл вниз по лестнице.
Из задних комнат усадьбы послышался топот бегущих ног, и дворецкий ворвался в двери в полном смятении от ее крика. Заметив Клодию на лестнице, он заскользил и, споткнувшись, замер у балюстрады.
— Да, сударыня? — едва произнес он.
— Пусть Руфус заложит экипаж, — выпалила Клодия. — Я немедленно выезжаю.
— Да, сударыня.
Дворецкий быстро поклонился и поспешил назад выполнять ее приказание.
Строгим голосом зовя служанку, Клодия продолжала спускаться по лестнице, и трепещущая девушка выскочила в коридор из покоев хозяйки ей навстречу.
— Я уеду на некоторое время, — резко сообщила Клодия. — Приготовь мой наряд.
— Ка…
— Малиновое платье для поездок и шляпу с перьями, — рявкнула ее госпожа. — И на сей раз не трать время попусту! Я тороплюсь!
Молодая девушка быстро развернулась и была уже готова броситься обратно в покои, но опомнилась и быстро отступила в сторону, чтобы первой пропустить хозяйку. Проходя мимо, Клодия посмотрела на служанку так, что та вся задрожала. У нее еще не сошли синяки после предыдущего наказания, и видя, в каком состоянии находится госпожа, девушка вполне могла ожидать дальнейшей расправы.
Через полчаса Клодия вышла из своих покоев и снова спустилась по лестнице в роскошный холл, надевая на ходу перчатки. Она с любопытством отметила, как дворецкий бросился перед ней к дверям, однако то, что Клодия приняла за желание угодить ей, на самом деле входило в его обычные обязанности. Хотя Клодия и не слышала стука в дверь, она поняла, что стучали, потому что, Чарльз отворил двери, там стоял человек, перед которым она в страхе застыла: это был лорд Сэкстон.
— Я прибыл к лорду Тэл…
Лорд Сэкстон прервал свое представление, потому что увидел на лестнице фигурку, одетую в малиновый костюм, и, охваченная внезапной паникой, Клодия принялась оглядываться, ища, куда бы ей убежать, однако оставалась стоять, словно прикованная к ступеням, в то время как калека, отстранив вытаращившегося дворецкого, шаркающей походкой подошел к лестнице и, остановившись там, посмотрел на нее. |