Изменить размер шрифта - +

В прихожей служанка замялась: она не знала, то ли оставить этого Стивенса ждать в прихожей, то ли проводить в комнату для завтрака. И решила все же оставить его в прихожей. Бросив на посетителя решительный взгляд, равнозначный приказу не шевелиться, Мэри подошла к двери, постучала и тут же открыла ее.

В комнате она подскочила к мисс Бригмор, которая сидела у камина и распускала по швам платье Барбары, чтобы та могла носить его на последних месяцах беременности.

– Там пришел человек, – прошептала Мэри, – не джентльмен, но и не из этих… он из адвокатской конторы. Вот, посмотрите. – Она протянула мисс Бригмор визитную карточку и заметила, что та взяла ее, чуть колеблясь. Вот, уже всего боится, всяких контактов с окружающим миром. Мэри подумала, что она и сама такая, еще не оправилась от шока, все время мрачные мысли лезут в голову, особенно по ночам. Интересно, произошел бы тот кошмар, если бы хозяин не нашел ее заначку. Должно быть, выдул всю бутылку, потому что тем вечером она обнаружила ее пустой. Ничего уже более худшего не случилось бы, если бы он выпил и вторую бутылку, но, будучи порядочным мужчиной, выпил только одну, а вторую оставил ей. Ох, хозяин, бедный, бедный хозяин! Мэри до сих пор жалела его и ничего не могла с собой поделать. Жалела она и себя, всех жалела, потому что в этом доме больше не было уюта и покоя. Дом, когда то полный веселья и смеха, несмотря на то что приходилось на всем экономить, походил сейчас на кладбище.

– Пригласи его, Мэри. – Мисс Бригмор медленно свернула платье, положила его в угол на кушетку, и, когда мужчина вошел в комнату, поднялась ему навстречу. По манерам и внешности мисс Бригмор тоже поняла, что он не один "из этих". Она взглянула на визитную карточку. – Прошу вас, садитесь, мистер Стивенс.

– Благодарю вас, мадам, – он подождал, пока хозяйка сядет, и тогда только сел сам.

– Сегодня холодный день, – вежливо заметила мисс Бригмор.

– Да, мадам, – согласился Стивенс. Дважды кашлянув, он продолжил: – Я не займу у вас времени больше, чем потребуется. Наша контора разыскивает ближайших родственников покойного мистера Томаса Моллена, и мы решили поехать прямо в тот дом, где он жил. Ведь это наверняка самый простейший способ связаться с его родственниками.

– А с какой целью? – сейчас ее голос напоминал голос той, прежней мисс Бригмор.

Почувствовав в ее тоне недоверие, Стивенс поспешил успокоить ее.

– Должен сказать, что мы разыскиваем его родственников ради их же блага. У мистера Моллена был сын Ричард, не так ли?

– Да.

– Известно, что мистер Ричард Моллен много лет проживал во Франции под вымышленным именем. Вот с этой трудностью и столкнулись французские адвокаты, занимаясь делом о его наследстве. Они выяснили, что он покинул Англию при трагических обстоятельствах, но недавно адвокаты связались с нами через нашего представителя в Париже и попросили выяснить местонахождение родственников месье Ле Бретта. – Стивенс снова кашлянул. – Нам стало известно, что мистер Томас Моллен умер, не оставив завещания, и случилось это всего через две недели после смерти его сына.

– У Томаса Моллена есть две племянницы, одна из них замужем, вторая живет здесь, – сообщила мисс Бригмор.

– А близких родственников нет? Насколько мне известно, он был дважды женат.

– Да, но оба сына от первого брака умерли. Есть еще дочь, она живет в Италии.

– Ах, значит, есть дочь и она в Италии. Могу я узнать ее адрес?

– Да, у меня есть ее адрес.

Анна написала тогда Бесси, коротко рассказав о случившейся трагедии. И что же та прислала в ответ? Письмо, полное желчи. Гневу Бесси не было предела. А знает ли, дескать, мисс Бригмор, что эта история попала даже на страницы итальянских газет? Ее муж пришел в ярость, его родные пришли в ярость, на нее легло пятно позора.

Быстрый переход