Изменить размер шрифта - +
Не возражаешь, если я приму душ перед ужином?

— Изволь. — Полина направилась в спальню. — Я переоденусь, так что пока не ломись. И не вздумай упражняться в комплиментах. Прекрасно помню, как ты обозвал меня стервой.

— Какие нежности! Это ж был вопль умирающего. — Рэй окинул Полину неласковым взором. — А ты киска с коготками… На всякий слуай, уж извини, запрусь в ванной. «Остерегайся мести влюбленной женщины» гласит аргентинская пословица. Может, я и не идеальный партнер для такой «профи», как ты, но, если честно, ты тоже не подарочек. В человеческом аспекте. — Он демонстративно удалился в ванную.

Полина механически облачилась в вечерний туалет и привела себя в порядок. Предстоящая авантюра, казавшаяся совсем недавно забавнейшим приключением, потеряла привлекательность. Сомнительный тип. И пренеприятнейший. Если представить, какие ситуации предстоит разыгрывать с этим партнером, то хочется бежать. «А впрочем, он не виноват, что я ждала другого, — сказала себе Полина.

Деньги. Мне надо много денег. Ему, кажется, тоже. Достаточный повод, чтобы заключить перемирие».

Выйдя в столовую, Полина увидела корректного джентльмена в светлом смокинге. Он посмотрел на неё с неподдельным восторгом и трепетно поцеловал руку. Едва они сели за стол, как отворилась дверь, впуская торжественное шествие: впереди официант с ведерком для шампанского на высокой подставке. За ним две тележки, загруженные закуской, бутылками, графинами. Все парни, сопровождавшие процессию, статные, с гвардейской выправкой, в черных смокингах и белых перчатках.

Когда после долгих обсуждений карты вин, остроты соусов, степени прожаренности филе, густоты приправы обслуживающий персонал удалился, Рэй промакнул салфеткой взмокший лоб:

— Не просто быть эксцентричным миллионером. Понятно, что необходимо чем-то поразить, но не до такой же степени…

— Ты их сразил. Стерлядь в кляре с брусничным вареньем — это шик! Мог бы ограничиться предложенными блюдами. Я утром одобрила изыски шеф-повара и утвердила меню. Но, естественно, строптивый муж должен перевернуть все по-своему.

— Удачное начало. — Рэй взял из ведерка шампанское. — Неплохо. Сто баксов за бутылку. Ничего, что я шуганул этого малого в перчатках? Похоже, он собирался торчать здесь весь вечер, наполняя нам бокалы и тарелки.

— Главная привилегия больших денег — свобода и пренебрежение условностями.

— Но я ж не денежный мешок с сомнительным происхождением и тюремным прошлым! Твой муж аритократ.

— С закидонами и критическим восприятием родовой наследственности.

— Спасибо… В последнее время я крепко недолюбливаю красивых, самоуверенных особ. Не обращай внимания, если буду грубить. За «стерву» прошу прощения.

— Выпьем. Взаимопонимание нам необходимо. Хотя бы трудное. — Полина подняла бокал. — Мы должны продержаться всего неделю.

— И обязательно достать! Тьфу-тьфу… Только не говори про удачу.

— Молчу. — С приятнейшим звоном соприкоснулся тонкий хрусталь. Полина сделал несколько глотков. — Признаюсь ничерта не смыслю в винах. Это сухое шампанское, и только. Дегустатор из меня, боюсь, никогда не выйдет.

— А я ненавижу сигары! Почему Бартон решил сделать из меня сигарокурильщика, не пойму. Он даже обрадовался, когда я сказал, что не курю. «Купи себе коробку тонких сигар. Только самых лучших, не жадничай. И тренируйся», — велел старик. Ну, и посоветовал японский парфюм. Тоже недешевый, между прочим. Это что, секретное оружие супер-агентов?

— Когда вы с ним встречались? — удивилась Полина.

Быстрый переход