— Вам наверняка не требуется моя поддержка, но все же позвольте предложить вам свою руку, мисс Каррингтон. Мы могли бы спуститься вниз, как подобает солидной взрослой паре.
— О! — Анна поглядела на него и залилась краской. Потом лицо ее озарилось улыбкой, она оглянулась на мать и взяла его под руку — как будто на кадриль шла, со смехом заметил ее отец миссис Кортни.
— Мистер Парнелл — добрый юноша, — сказал мистер Кортни и покачал головой. — Ох уж эта молодежь! Бегают по холмам просто так, ради удовольствия. Если я спущусь вниз, то придется стадо быков вызывать, чтобы меня обратно затащить. — Он весело расхохотался над своей собственной шуткой.
— Легче будет спуститься вниз по течению до Эмберли, разве нет? — спросил мистер Каррингтон, чем еще больше развеселил своего соседа.
— Уильям! — осадила своего супруга жена. — Как тебе не стыдно такие вещи говорить! Не обращайте на него внимания, мистер Кортни. Уильяма хлебом не корми, дай подшутить над кем-нибудь.
— Боюсь, река из берегов выйдет, наводнение начнется, — не унимался мистер Кортни.
Джентльмены расхохотались. Миссис Каррингтон поцокала языком, леди Эмберли лукаво переглянулась с сэром Седриком, а леди Бекворт неодобрительно поджала губы.
Лорд Эмберли поднялся на ноги.
— Может, выберем себе занятие поспокойнее; чем по холмам бегать, Алекс? — предложил он. — Прогуляемся, например?
Простого спуска по заросшему деревьями крутому склону молодым людям оказалось явно недостаточно. Им непременно понадобилось перейти на другой берег, причем эта идея привлекала их еще и потому, что в этом самом месте течение было намного быстрее, хотя река — мельче.
— Поглядите, два средних камня исчезли, — махнул рукой Уолтер. — В прошлый раз они еще были на месте. Ничего удивительного, они всегда плохо держались. Как вы думаете, куда они делись, а?
— В море смыло? — предположил Колин. Брат наградил его презрительным взглядом.
— Скорее всего деревенские мальчишки уволокли, — вставил Ховард.
— Не слишком ли они тяжелы для них? — хмыкнул Уолтер.
Но вопрос о том, что случилось с камнями, быстро отпал сам собой, когда возник следующий, куда более волнующий: как перебраться на ту сторону, не замочив ноги до колен?
— Можно перепрыгнуть, — предложила Мадлен, подходя к молодым людям под руку с капитаном Форбесом. — Думаю, вам это по силам. К тому же это добавит веселья. Никто не может быть уверен, что не поскользнется.
— Вряд ли отец обрадуется, если мы промахнемся, леди Мадлен. — Ховард с обожанием смотрел на свой идеал, хотя предложение девушки показалось ему довольно безрассудным. — На нас лучшие костюмы.
— В чем проблема? — поинтересовался лорд Иден. — А, камней нет. Но на ту сторону непременно нужно попасть. Принесем новые, и дело с концом.
Все с радостью кинулись исполнять задуманное, причем Мадлен с Анной тоже отправились на поиски подходящих экземпляров. Сьюзен поплелась вслед за ними. Не успели они и глазом моргнуть, как капитан Форбес и лорд Иден появились на берегу с огромным плоским валуном и поспешили на середину реки по уже имеющимся камням. Вскоре миссия их была выполнена, причем обошлось без жертв. Пока лорд Иден разглядывал свои мокрые ботфорты, лейтенант Дженнингс и Джеймс Парнелл приволокли еще больший камень, и проблема была окончательно решена.
— А теперь мы можем отправиться на другой берег, — провозгласил лорд Иден.
Уолтер переправился первым, за ним последовали капитан с лейтенантом. Уолтер повел их на вершину противоположного холма, откуда открывался прекрасный вид на долину Эмберли. От места, выбранного для пикника, насладиться этим зрелищем было невозможно, потому что река делала здесь изгиб. |