Изменить размер шрифта - +
– Необходимо сократить участок поисков километров до двадцати, если вы хотите дать вашему приятелю хоть малейший шанс на успех.

– Вы не дослушали меня, адмирал, – терпеливо пояснил Йегер. – После всей этой работы мы обратились к историческим архивам, искали упоминание о гигантских волнах, обрушившихся на побережье Южной Америки в шестнадцатом веке. К счастью, испанцы аккуратно документировали подобные природные катаклизмы. Я нашел четыре упоминания о цунами. Два на территории современного Чили в 1562 и 1575 годах и два на побережье Перу в 1570 и 1578 годах. Последняя дата совпадает с пребыванием Дрейка в этих водах.

– Где именно?

– Капитан торгового судна, следовавшего с грузом в Кальяо, упоминает, что они оказались в “сумасшедшем море”, ринувшемся в направлении “Байя-де-Каракес”. Под словом “байя” он, очевидно, подразумевает бухту или залив в Эквадоре.

– “Сумасшедшее море” – хорошее описание состояния воды над очагом землетрясения. Вне всякого сомнения, сейсмическая волна была вызвана подвижками океанической коры по разлому, параллельному побережью Южной Америки.

– Капитан также сообщил, что деревня, расположенная в устье реки, исчезла. Скорее всего, была снесена обрушившейся на побережье волной.

– Сомнений относительно даты нет?

– Ни малейших. Добавлю, что джунгли к востоку от побережья считаются практически непроходимыми.

– О’кей, мы, кажется, напали на след. Какой длины может быть волна?

– Гигантские приливные волны, или цунами, могут иметь длину до двухсот километров.

Несколько секунд адмирал обдумывал полученную информацию:

– Какова ширина входа в залив Каракес?

Йегер поиграл клавишами панели:

– Вход в залив имеет ширину в четыре или пять километров, не больше.

– Капитан не мог ошибиться?

– Не думаю, сэр. Судя по всему, он был человеком, привыкшим отвечать за свои слова.

– Современные очертания залива отличаются от тех, что имеются на старых испанских картах?

– Очертания изменились, но немного, – сообщил Йегер, изучив изображение на экране монитора. – Береговая линия переместилась примерно на километр в сторону океана.

Сэндекер помолчал, разглядывая изображение на экране, потом задал следующий вопрос:

– Можете ли вы смоделировать последствия этого цунами?

– В принципе это возможно, сэр. Хотя существует ряд факторов, неизвестных мне, которые необходимо принять во внимание.

– Какие, например?

– Прежде всего масса воды и скорость ее перемещения.

– Волна должна быть высотой не менее тридцати метров и перемещаться со скоростью около ста пятидесяти километров в час, чтобы забросить судно в джунгли так далеко, что его с тех пор никто не видел.

– О’кей, посмотрим, что я смогу сделать.

Несколько минут Йегер работал на компьютере, после чего удовлетворенно откинулся в кресле.

– Пожалуйста, сэр, – объявил он. – Перед вами виртуальное изображение цунами.

На экране монитора гигантская волна пересекала воображаемую береговую линию.

– Добавьте сюда корабль, – приказал Сэндекер.

Йегер имел весьма слабое представление о том, как мог выглядеть испанский галеон шестнадцатого века, поэтому ограничился тем, что сконструировал некое обобщенное изображение парусника.

– Ну как, адмирал? – осведомился он.

– Даже не верится, что машина способна создавать нечто подобное, – одобрительно отозвался Сэндекер.

– Вам следовало бы посмотреть последние компьютерные фильмы, адмирал.

Быстрый переход