Изменить размер шрифта - +
 — У них нет никаких видимых причин нарушать наши границы.

— Пока между нами мир.

— Пока, — сказал Хинтао.

— Русский посол просит аудиенцию в десять утра, — добавил министр. — Просьба была передана вечером по секретному каналу.

— Он объяснил, что ему нужно? — спросил Хинтао.

— Нет, — ответил министр.

Хинтао задумался.

— Мистер президент, — прервал его генерал, — есть кое-что еще. Мы только что получили донесения из столицы Тибета. Люди выражают свой протест на главной площади города.

— А о чем думает председатель региона? Мне бы очень хотелось это узнать.

Генерал ответил не сразу.

— Тут есть проблема, господин президент. Мы не можем связаться с Зхуреном.

 

— Черт, Гурт, — сказал Мерфи. — Они были совсем близко.

— Я думаю, что одна из пуль повредила гидравлику. И еще, кстати, меня ранили в левое плечо.

— Рана серьезная? — быстро спросил Мерфи.

— Навылет, — сказал Гурт, — не страшно.

— Я серьезно, Гурт, — вскипел Мерфи. — Я хочу знать, насколько серьезно ты ранен?

— Сейчас я выровняю машину, и ты сможешь посмотреть.

Гурт отодвинулся от спинки своего кресла, и Мерфи смог осмотреть его рану. Он потрогал вокруг, потом достал из-под сиденья запечатанную бутылку.

— Пуля прошла навылет и застряла в железном каркасе твоего кресла, — подвел итог Мерфи. — Но у тебя довольно сильное кровотечение.

— В меня еще ни разу не стреляли, — открыл страшную тайну Гурт. — Я думаю, что был настолько возбужден, что почти ничего не заметил.

— Я сейчас тебя перевяжу, — сказал Мерфи. — Только подожди минутку, мне надо позвонить.

Он достал радио и соединился с «Орегоном».

 

— Затащи это внутрь, — сказал Хендерсон, — но убедись, что использованные магазины не валяются, где попало. Терпеть не могу беспорядок.

Повстанец, помогавший Хендерсону, согласно кивнул головой. Они уже поместили пулемет на борт самолета и теперь сооружали для него соответствующее их требованиям гнездо.

Джордж Адамс следил за тем, как повстанцы заполняют баки вертолетов горючим. Последние десять минут он осматривал вертолет со всех сторон и остался вполне им доволен.

— Добро пожаловать в дангкарские военно-воздушные силы, — сказал Хендерсон, подходя поближе.

— Мой китаец немного проржавел, — сказал Адамс. — Проржавел, как ржавеет железное судно, пролежавшее кучу лет на морском дне. Но, думаю, что смогу поднять его в воздух.

Хендерсон кивнул.

— Давай заключим договор, приятель, — сказал он, улыбаясь.

— Какой? — спросил Адамс.

— Когда поднимемся наверх, постараемся не стрелять друг в дружку.

Он развернулся и пошел обратно к своему грузовому самолету.

— Удачи, — бросил он через плечо.

— Тебе того же, — ответил Адамс.

В этот момент двери ангара начали подниматься, и ледяной ветер наполнил помещение.

 

Площадь Баркхор была до отказа заполнена тибетцами. «Сарафанное радио» прекрасно работало во все времена. В четырех кварталах от площади отряд китайских солдат с трудом прокладывал себе путь, прикрываясь бронированной машиной.

Улицы заполнились людьми, и это значительно уменьшало скорость их передвижения.

Быстрый переход