Перед преградой, образованной нашими телами и нашими яствами, юнцы остановились, робко и угодливо улыбаясь.
- Добрый день, - вежливо поздоровались мы.
- Добрый день, сэр, - мягко отозвались они, приподнимая соломенные шляпы.
- Хотите пройти? - спросил Дэйв. - Проходите, только не наступите на меня.
- Что вы, что вы, сэр, - ответили они, потрясенные таким предположением, и с легкостью газелей проследовали через наши лежащие тела и припасы.
Благополучно миновав препятствие, они сказали:
- Благодарим, всего доброго, сэр, - учтиво приподняли шляпы и двинулись дальше по тропе.
Я приметил, что оба вооружены секачами.
- Что это за ребята? - полюбопытствовала Энн.
- В лесничестве таких нет, - сказал Дэйв, - стало быть, это возделыватели травки, потому что в такое время дня только они да чокнутые вроде нас бродят по лесу. II сдается мне, они не одни. Теперь жди их шефа.
Его предсказание сбылось: минут через пять появился еще один стройный красавчик с походкой газели. Что-то в его облике сразу выдавало горожанина. Костюм лучше сшит, и материал подороже, рубашка поэлегантнее, шляпа более стильная. При виде беспорядка на тропе он на секунду замер в нерешительности, потом подошел вплотную, обворожительно улыбаясь.
- Доброе утро, сэр, - произнес он, снимая шляпу размашистым движением. Простите, вы не видели моих друзей?
- Видели двоих, они направились вон туда, - ответил Дэйв, как будто можно было направиться еще в какую-то сторону. - Желаете пройти?
- Э-э... нет-нет, - отозвался парень. - Я должен предупредить одного друга.
- О, у вас есть еще друг? - осведомился Дэйв.
- Да, он ждет там сзади. Я должен сказать ему, куда пошли остальные мои друзья. Всего доброго, сэр.
- Всего доброго, - отозвались мы и проводили взглядом молодого горожанина, который ступал по тропе, будто некий грациозный дымчатый представитель копытных.
- Что все это значит? - озадаченно спросил Джон.
- Птицы? - снова повторил "шеф". - Как же, я встречаю птиц, а иногда и слышу, как они поют.
- Вам попадался когда-нибудь маленький сокол - соколок? Его еще называют куроедом.
Последнее слово Дэйв произнес по-французски. “Шеф” посмотрел на Дэйва, потом на американскую пустельгу, которая чистила перышки в метре от нас. Он зажмурился, облизнул губы, открыл глаза, снова посмотрел на Дэйва и на пустельгу.
- Сокол? - молвил он неуверенно.
- Ну да, мы его ищем, - вяло объяснил Дэйв.
- Вы ищете маленького сокола? - "Шеф" добивался полной ясности.
- Да-да, - сказал Дэйв. - Куроеда.
"Шеф" еще раз внимательно рассмотрел Дэйва и пустельгу. Опять зажмурился и открыл глаза, явно надеясь, что птица исчезнет. Но она не исчезла.
Затруднительное положение... Может быть, пустельга - плод его воспаленного марихуаной воображения? Но стоит ли в таком случае привлекать к ней внимание? А если она настоящая, почему эти люди, у которых, похоже, есть родители в Лондоне и Бирмингеме, ее не видят? Не в силах решить столь сложную проблему, он в отчаянии озирался по сторонам. Мы старались не глядеть друг на друга, чтобы не прыснуть со смеху. В конце концов "шеф" нашел выход из положения.
- До свидания, - сказал он, снял шляпу, поклонился, переступил через паши простертые тела и нетвердыми шагами удалился вниз по тропе. |