Изменить размер шрифта - +
Все вышли в гостиную.

Инспектор Квин усадил Керри в кресло в том месте, где она, по ее словам, сидела во время стрельбы. Проверив положение тела, он заставил Керри четырежды повторить ее историю.

— Говорю вам, что рука убийцы бросила револьвер мне в окно! — простонала Керри. — Почему вы мне не верите?

— Но вы как будто даже не знаете, была это мужская рука или женская?

— Я сидела при выключенном свете, а двор и та комната были в темноте. Я видела, как рука бросила револьвер, но как я могла разглядеть, мужская это рука или женская?

Инспектор что-то буркнул. Доктор бросил на него предупреждающий взгляд и заявил, что Керри следует вернуться в спальню и снова лечь. Старик кивнул, посмотрел на сержанта Вели, который подмигнул ему, и молча вышел в коридор.

Но Бо знал, что инспектор пошел обследовать комнату 1726. Вернувшись в спальню с Керри, он присел на кровать, а она свернулась калачиком в его объятиях и закрыла глаза. Никто не произнес ни слова.

Вскоре после ухода инспектора прибыл Ллойд Гуссенс и значительно позже — Эдмунд де Карлос.

Гуссенс курил трубку, нервно потирая небритые щеки; звонок инспектора, очевидно, поднял его с постели. Кожа де Карлоса была свинцового оттенка, борода свисала клочьями, но большие глаза странно поблескивали за стеклами очков. Сержант велел им оставаться в гостиной, где они были заняты главным образом тем, что старались избегать пятен крови на ковре, ходя кругами по комнате.

Бо вышел из спальни, и двое мужчин забросали его вопросами. Он кратко рассказал им о происшедшем, а затем отвел в сторону Гуссенса, что явно встревожило де Карлоса.

— Что вы об этом думаете?

Гуссенс покачал головой:

— История выглядит скверно, мистер Квин. В нее трудно поверить, особенно учитывая отсутствие подтверждающих доказательств. На вашем месте я бы нанял лучшего адвоката в Нью-Йорке. Если вы хотите, чтобы я подобрал защитника для миссис Керри…

— Спасибо, — прервал Бо. — Но вам это не кажется несколько преждевременным?

Когда инспектор вернулся, он некоторое время совещался с де Карлосом и адвокатом в гостиной. Наконец они вошли в спальню.

Это были трудные минуты. Де Карлос и Гуссенс держались позади, избегая взгляда Керри. Но инспектор сразу же приступил к делу.

— Буду с вами откровенен, — сказал он Керри и Бо. — Нет никаких доказательств чьего-либо присутствия этой ночью в номере 1726, за исключением окурка сигареты, обгорелой спички и пепла. Дежурная горничная говорит, что она приготовила комнату для постояльца поздно вечером, а в книге есть запись о том, что номер забронировали по телеграфу. Но горничная не может сказать с полной уверенностью, что окурка не было, может быть, она его не заметила. Кроме того, постоялец так и не зарегистрировался. Бо… Эллери!

— Ну?

— Вечером в номере 1726 горел свет. Ты ходил туда? Это твой окурок там остался?

— Что-что? — Бо изобразил удивление.

Инспектор пожал плечами:

— Как бы то ни было, вашу историю не подтверждают доказательства.

— Но это правда, — возразила Керри. — Уверяю вас…

Бо покачал головой, глядя на нее. Инспектор нервно пригладил усы указательным пальцем.

— Мне придется вас задержать, — сказал он.

 

Глава 15 СДЕЛКА С ДЕ КАРЛОСОМ

 

Когда инспектор вышел, бросив на Бо убийственный взгляд, Гуссенс кашлянул и сказал:

— Миссис Квин, как… как один из опекунов над состоянием Коула, я должен информировать вас, что ваше сегодняшнее вступление в брак исключает вас из числа получателей дохода с наследства вашего дяди.

Быстрый переход