Давненько с ней не случалось ничего подобного.
Дел было видимо-невидимо. Но, хоть лишняя прибыль и радовала Джули, она ни на минуту не забывала о том, что в пустыне творится неладное, с нетерпением ждала окончания рабочего дня и все искала в толпе незнакомцев Билли, уехавшего уже несколько часов назад. Мать надеялась, что мальчик хотя бы где-нибудь в городе.
— Здравствуйте, — произнес мужской голос.
Джули повернула голову и увидела симпатичного улыбающегося блондина лет сорока. Поставив ногу на перекладину табурета, он наклонился над стойкой. На нем были обычные джинсы, джинсовая рубашка и модные очки с круглыми стеклами.
— Здравствуйте, — ответила Джули, подходя и открывая блокнотик для заказов.
— Здесь всегда так шумно? — спросил незнакомец, продолжая улыбаться и указывая на гомонивших репортеров.
Джули взглянула на человека с камерой, стоявшего буквально в футе от нее, моргнула от ослепляющей вспышки света и узнала в репортере отвратного типа из Финикса по фамилии Кашихара. Он что-то тарахтел в микрофон, убивая время до отбытия. Прищурившись, Джули ловко накинула на объектив камеры мокрую тряпку.
— Эй! В чем дело? — воскликнул оператор.
— Вы испортили прекрасный материал, уважаемая! — заявил Кашихара.
Блондин сделал шаг к репортеру.
— По-видимому, леди не желает, чтобы из нее делали витринный экспонат. Мой босс меня тоже не похвалит — предполагается, что я работаю. Так что идите, ребята, играйте в свои игры в другом месте. — Он развернул Кашихару и легонько подтолкнул его в сторону «детского загона» — маленького зала для мороженого.
— А ты, черт возьми, кто такой? Ее папаша? — возмутился репортер. И все-таки покорно ушел.
— Спасибо, — громко произнесла Джули, чтобы блондин услышал ее в несмолкаемом шуме. — Чего желаете?
Незнакомец поглядел по сторонам, оперся обеими руками на стойку и наклонился вперед.
— Воду и сэндвич с сыром и ветчиной, пожалуйста.
— Хлеб только белый, пшенично-ржаной закончился.
— Пусть будет белый.
— Хэл! Один сандвич с сыром и ветчиной! — крикнула Джули, доставая из-под стойки стакан и наливая единственному вменяемому клиенту воды со льдом. — А насчет вашего вопроса… Нет, обычно здесь гораздо тише. Вы что, тоже из этих? — спросила она, кивая на репортеров.
Блондин протянул руку.
— Меня зовут Генри Томлинсон, я из Министерства внутренних дел.
Джули пожала его руку.
— Джули Даус, хозяйка этого сумасшедшего дома. Очевидно, вы тоже принимаете участие в операции, которая по утверждению военных, нам так необходима?
Блондин сделал большой глоток холодной воды и опустил стакан на стойку. Его взгляд скользнул по фигуре Джули, но на его лице ничего не отразилось.
— Я приехал, чтобы оценить ситуацию… Можно задать вам вопрос? Почему вы сказали «по утверждению военных»?
Джули вытерла руки полотенцем и посмотрела собеседнику прямо в глаза.
— Я ведь не вчера появилась на свет. Ребята, что расхаживают в комбинезонах Центра контроля заболеваний, все до одного вооружены. Странный метод борьбы с бактериями, не находите?
— Ничего не могу сказать. Я обязан верить во все, что говорит мое вашингтонское начальство. Уверен в одном: тут можно развернуть неплохой бизнес по продаже бэушных летательных аппаратов.
Джули улыбнулась. В городе собралась целая выставка репортерских вертолетов. Большинство приземлялись по вежливой (или не очень) просьбе грозных военных «вертушек».
Джули убрала со стойки тарелки и наполнила водой стаканы. |