– Эй, Милдред, говорит министр. Сообщите, пожалуйста, коммодору Мурфи, что, к сожалению, мне придется задержаться, и ему необходимо сделать все возможное, чтобы миссис Маргатройд не испытывала никаких неудобств.
– Хорошо, господин министр.
Макклюр повернулся к мистеру Кику.
– Итак, Генри, хватит читать мне нотации. Излагайте по существу.
Мистер Кику начал подробный отчет о новом кризисе в отношениях с хрошиями. Макклюр слушал без комментариев. Как только мистер Кику закончил рассказывать об отклонении ультиматума, аппарат связи на столе вновь ожил:
– Шеф, это Мурфи. Миссис Маргатройд говорит, что должна уйти, у нее назначена деловая встреча.
Макклюр повернулся к аппарату.
– У нас приватная связь?
– Конечно, сэр.
– Пожалуйста, Джек… мне придется задержаться еще на несколько минут. Попробуй чем-нибудь развлечь ее.
– Но…
– Можешь даже заняться с ней плотской любовью, если потребуется. А сейчас – отключайся. Я занят.
Он вновь повернулся к мистеру Кику и ухмыльнулся:
– Генри, вы снова поставили меня в неловкое положение. Мне не остается ничего другого, как только поддержать вашу игру.
– Могу ли я спросить, а что бы вы сделали на моем месте?
– Да, – Макклюр нахмурился, – я, вероятно, ответил бы так же, и даже выразился бы более резко. Понимаю, что я, наверное, не додумался бы нанести им сокрушительный удар при помощи самого чудовища Ламокса. Это с вашей стороны было очень хорошо придумано.
– Понимаю, сэр. Теперь, исходя из того, что мы официально отклонили ультиматум, какие предварительные меры вы, как министр, приняли бы? Хочу уточнить, что мне не хотелось бы, чтобы наше Министерство рекомендовало Совету отдать приказ о переходе на военное положение.
– К чему такие крайности? В подобном нет никакой необходимости. Я бы приказал околоземным войскам приблизиться к Земле и уничтожить их там, в космосе, в нашем пограничном пространстве, откуда они осмеливаются угрожать нам. Для этого потребуется не больше сил, чем для обычной полицейской акции.
Мистер Кику некоторое время подумал.
– Пожалуй, именно это вы и сделали бы. А если предположить, что их корабль не удастся уничтожить и он нанесет ответный удар?
– Что? Это нелепо!
– Господин министр, единственная вещь, которую я твердо усвоил за сорок лет работы на этом месте – это то, что когда приходится иметь дело с пришельцами оттуда, никакая возможность не может быть нелепой.
– Но, черт… Генри… вы действительно верите, что они могут причинить нам какой-то вред? Вы просто испугались. – Он внимательно посмотрел в лицо Кику. – Или, может быть, вы что-то скрываете? У вас есть какие-нибудь доказательства, что они в состоянии претворить в жизнь эти немыслимые угрозы?
– Нет, сэр.
– Тогда в чем же дело?
– Господин Макклюр, в моей стране примерно триста лет назад обитало некое очень воинственное племя. Небольшая группа европейцев предъявила им какие-то требования, которые назывались «налоги». Глава племени был храбрым человеком, воинов у него было много, и все они имели хорошую подготовку. Они знали, что у пришельцев есть ружья, у них самих тоже было несколько ружей, но в основном они полагались на свою храбрость и многочисленность. Они хорошо спланировали нападение и захватили врага в глубоком каньоне. Так им казалось.
– И что же?
– Они до того никогда не слышали о пулеметах. Но узнали, что это такое, слишком поздно, потому что были храбры и шли и шли вперед на эти предметы. Этого племени больше нет. Никто из них не уцелел.
– Если вы пытаетесь напугать меня… ну, не будем об этом. Но все же вы меня не убедили. |