Изменить размер шрифта - +


Миссис Биксби помедлила. Осторожнее, сказала она про себя. Теперь будь очень осторожна.

- Колье, - сказала она.

- Нет.

- Бриллиантовое кольцо.

- Ничуть не теплее. Я подскажу тебе. Это что-то такое, что можно надеть на себя.

- Надеть на себя? Шляпа?

- Нет, не шляпа, - рассмеявшись, сказал он.

- Умоляю тебя, Сирил, почему ты не скажешь мне?

- Потому что я хочу, чтобы это был сюрприз. Вечером я принесу эту вещь домой.

- Ничего подобного! - вскричала она. - Я сейчас сама приеду.

- Лучше не надо.

- Но почему же, дорогой? Почему я не могу приехать?

- Потому что я слишком занят. Ты мне испортишь весь утренний график. Я и так уже на полчаса опоздал.

- Тогда приеду в обед. Хорошо?

- Я не обедаю. Впрочем, приезжай полвторого, когда у меня будет перерыв на сандвич. До свиданья.

Ровно в половине второго миссис Биксби явилась туда, где мистер Биксби работает, и нажала на звонок. Ее муж, в белом халате зубного врача, сам открыл дверь.

- О, Сирил, я сгораю от нетерпения.

- Еще бы! Ну и везет же тебе, ты хоть догадывалась о чем-нибудь?

Он провел ее по коридору в хирургический кабинет.

- Идите пообедайте, мисс Палтни, - сказал он ассистентке, которая складывала инструменты в стерилизатор. - Закончите, когда вернетесь.

Он подождал, пока она вышла, потом подошел к шкафчику, в который вешал свою одежду, и встал перед ним.

- Она там, - сказал он, указывая пальцем. - А теперь закрой глаза.

Миссис Биксби сделала то, о чем он ее просил. Потом глубоко вздохнула, задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как он открывает дверцу шкафчика. Когда он доставал оттуда какую-то вещь, раздался мягкий шуршащий звук.

- Теперь можешь смотреть!

- Не могу решиться, - рассмеявшись, сказала миссис Биксби.

- Взгляни хоть одним глазом.

Глупо смеясь, она несмело, чуть-чуть приподняла одно веко ровно настолько, чтобы увидеть темную расплывчатую фигуру мужчины в белом халате, державшего что-то в высоко поднятой руке.

- Норка! - воскликнул он. - Настоящая норка!

Услышав это волшебное слово, она быстро открыла глаза и подалась вперед, чтобы заключить шубу в объятия.

Но никакой шубы не было! В руке мужа болталась какая-то нелепая маленькая меховая горжетка.

- Ты только полюбуйся! - говорил он, помахивая горжеткой перед ее лицом.

Миссис Биксби закрыла рот рукой и подалась назад. Я сейчас закричу, сказала она про себя. Я сейчас точно закричу.

- В чем дело, моя дорогая? Разве тебе это не нравится?

Он перестал размахивать мехом и уставился на нее, ожидая, что она скажет.

- Нравится, - пробормотала миссис Биксби. - Я… я… думаю… это мило… очень мило.

- У тебя ведь в первую минуту даже дыхание перехватило, а?

- Да.

- Великолепное качество, - сказал он. - Да и цвет отличный. Знаешь что, моя дорогая? По-моему, такая вещь, если покупать ее в магазине, обошлась бы тебе в две-три сотни долларов.

- Не сомневаюсь.

Горжетка была сделана из двух шкурок, двух поношенных на вид узких шкурок, у которых были головы со стеклянными бусинками в глазницах и свешивающиеся лапки. Одна держала в пасти зад другой и кусала его.

- Примерь-ка ее на себя.

Он накинул ей горжетку на плечи, после чего отступил, чтобы выразить свое восхищение.

- Прекрасно. Она тебе идет. Не у каждого есть норка, моя дорогая.

- Нет, не у каждого.

- Когда пойдешь в магазин, лучше оставляй ее дома, иначе подумают, что мы миллионеры, и станут драть с нас вдвое.
Быстрый переход